Поэтому я считаю translate French
82 parallel translation
Поэтому я считаю, что мне бы не стоило... беспокоить вас и самому оставаться без обеда.
Mais cela me semble une conclusion rapide... ça me trotte dans la tête, il faut que je comprenne.
Поэтому я считаю.
Alors je compte.
Поэтому я считаю, первым делом надо найти Макси Хеллера.
Alors... Ia première chose à faire, c'est de retrouver Marxie Heller.
Поэтому я считаю, что люди сами определяют своё поведение.
Ce que je veux dire, c'est que chacun dicte sa propre conduite.
Не знаю, почему, но меня переодели в женское платье. Мою маску заменила маска иного рода, поэтому я считаю, что мой обет не был нарушен.
Mis à part que je ne comprenais pas pourquoi j'étais habillé en femme... mon masque avait été remplacé par un masque d'une autre sorte... et de ce fait j'ai supposé que je respectais le vœu que j'avais fait de cacher mon visage.
Поэтому я считаю, что нам нужно сохранить немного достоинства.
Je pense que c'est à nous de refaire notre réputation.
У нас мало времени, и поэтому я считаю до пяти!
On n'a pas beaucoup de temps. Je compte jusqu'à 5...
Скотт, у тебя еще меньше времени. Поэтому я считаю до трех.
On a encore moins de temps, alors je te laisse jusqu'à 3...
Поэтому я считаю, что уход и питание нервных окончаний - это моё дело.
Alors soigner et alimenter mes nerfs, ça me regarde peut-être.
Поэтому я считаю, что ты должен вернуться и стать адвокатом, что ли.
Je crois que tu devrais faire demi-tour, devenir avocat.
Поэтому я считаю, что у неё было истощение, и думаю,... она получала "коктейли Макса Якобсона", как она называла... уколы, которые поддерживали в ней жизнь.
je pense qu'elle était diminuée, et je pense que... qu'elle allait aux cocktails de Max Jacobson, comme elle les appelait... des piqûres pour tenir le coup.
Поэтому я считаю что часть твоей семьи моя.
Je vais prendre ma part maintenant.
Поэтому я считаю, что человек, убивший президента Кеннеди,
Et c'est pourquoi je pense que cet homme qui a tiré Président Kennedy
Он просто нарасхват, поэтому я считаю, задаток нужно внести немедленно.
Elle est très demandée, il faut réserver tout de suite.
Именно поэтому я считаю, что ты должна остаться.
C'est pour ça que tu devrais rester.
Да, поэтому я считаю всех местных полицейских подозреваемыми.
Oui. Alors, je considère que tout policier local est un suspect.
Поэтому я считаю, что каждая потеря важна.
Donc je pense que toutes les pertes comptent.
И поэтому я считаю человечество главным чудом Солнечной системы.
Et c'est pourquoi, selon moi, que notre civilisation est LA merveille du système solaire.
Поэтому я считаю, что к его пожертвованиям нужно относиться так же, как и к остальным.
Alors je pense que nous devrions chercher à lui donner. De la même manière que les autres.
Об этом тяжело говорить, но я уже долгое время в состоянии неуверенности, и я не хочу больше притворяться, и поэтому я считаю, что нам лучше не видеться больше.
C'est très dur d'en parler, mais je le sens pas depuis un moment, je ne veux plus faire semblant. Donc, je crois qu'on devrait plus se voir.
Поэтому я считаю, что сокращение государственного регулирования экономики - это полезная вещь, как этот пирог.
C'est pour ça que la dérégulation est une bonne chose, comme cette tarte. MEETING ÉLECTORAL DE GRANT GÉORGIE
Поэтому я считаю, что наш подозреваемый гораздо ниже 180 сантиметров.
Donc, je suppose que notre suspect mesure moins de 1m80
Я считаю нас командой, Тэсс, поэтому у нас будет своя форма : простая, элегантная, безукоризненная.
Nous faisons équipe, nous avons donc un uniforme, simple, élégant, impeccable.
Поэтому, как сын своего отца, я считаю своим долгом принести мудрость и человечность в конгресс США.
Par conséquent, je considère qu'il est en mon devoir de ramener clairvoyance et humanité au sein du Congrès des Etats-Unis.
- -поэтому, я считаю, что древняя раса упомянутая в наших священных книгах, возможно вернулась.
... ce qui me fait penser que l'ancienne race... décrite dans notre livre saint serait de retour.
Эмоционально он очень нестабилен, поэтому я считаю, что допрос повредил бы ему.
Sa présence ici est contre-indiquée.
Но я считаю, что в этой системе что-то в корне неверно, поэтому я посвятила всю себя её изменению.
D'ailleurs, je suis profondément opposée à cette coutume et je compte bien changer ça un jour.
- Что ж... Я считаю, что "Фан Куа" лучший китайский ресторан в городе... поэтому и повел тебя туда.
Eh bien... je pense que le Fung Wa est le meilleur chinois en ville.
Поэтому я и считаю, что все мы должны подняться и протестовать.
C'est pourquoi je vous dis que vous devriez hurler.
Поэтому и позвала. Я не считаю, что смотреть на театры и руины весело.
Les Opéras et les ruines m'amusent pas.
Вот поэтому я и считаю, что Форману это нужно.
Par contre je crois que c'est ce que Forman devrait faire...
Я считаю, что картина вызывает только похотливый интерес и поэтому я рекомендую Ассоциации забраковать фильм.
J'en ai conclu que le film ne fait appel qu'aux instincts les plus bas, et que l'Association du Cinéma ne peut lui donner son approbation.
Поэтому, я считаю, что моей обязанностью будет дать вам возможность увидеть тюремные стены изнутри, мистер Скофилд.
Et c'est pour cela, M. Scofield, qu'il me semble indispensable que vous passiez un peu de temps en cellule.
Поэтому он заставил Врата соединяться самостоятельно, чтобы отвлечь нас, а он мог передать сигнал бедствия, который будет принят..... Рейфами, да, я так считаю.
Donc il a fait en sorte que la porte compose d'elle-même afin de nous détourner de l'émetteur, donc il pouvait émettre un signal de détresse qui serait capté par par les Wraiths, oui, je le pense aussi. Ok, pourquoi?
И поэтому я также считаю, этот проект не может просто так закончиться.
Et c'est pourquoi je pense aussi que ce projet ne devrait pas se finir aussi simplement.
Поэтому он критикует меня за мое бездействие, хотя на самом деле, я считаю, что весьма подготовился.
Il dit que je manque de préparation, alors qu'au contraire, je crois que je suis très bien préparé.
Она верит, что я совершенно влюблен в нее, поэтому... я считаю всех других своих пациентов обременительными и... что я не могу дождаться нашего с ней сеанса.
Elle croit que je suis fou amoureux d'elle... Que mes autres patients sont une corvée, et... que j'attends ses séances avec impatience.
Но я не считаю, что Китайское боевое искусство лучше Японского поэтому чтобы сражаться в присутствии большого числа свидетелей это будет публичный поединок
Mais je ne pense pas que les arts martiaux chinois est supérieure à la japonaise. Nous allons nous battre devant tout le monde. Voilà pourquoi nous avons besoin d'un tournoi juste.
Сегодня я впервые встречаю Валентинов день без Холли, поэтому считаю, что хорошо способен понять :
Et c'est ma première St-Valentin depuis Holly.
Поэтому-то я и считаю, что нам надо быть в одной команде.
À mon avis, on devrait faire équipe.
Поэтому между нами, девочками, я считаю, вы можете понять, почему мне нужно быть там именно сегодня.
Vous êtes des filles, donc vous comprenez pourquoi je dois m'y rendre aujourd'hui.
И я не считаю тебя полностью невыносимым, поэтому...
Et je ne te trouve pas complètement... répugnant, donc... - Merci.
Я считаю, что ты замечательный человек, и у нас было достаточно удачное свидание, и я не хочу идти в Йель девственницей, поэтому я решила лишиться девственности с тобой.
Je trouve que tu es génial et on a partagé un rendez-vous relativement réussi. Je ne veux pas arriver vierge à Yale, je vais donc te donner ma virginité... ce soir.
Наше время почти закончилось, поэтому я думаю, что должна сообщить вам - я считаю, что Салли достигла больших успехов, и я хотела бы сократить число ее сеансов до одного раза в неделю и посмотреть, что получится.
Notre temps est presque écoulé, je dois vous dire que je crois que Sally a fait des progrès merveilleux Et je voudrais réduire ses séances à une fois par semaine pour voir où nous sommes.
Поэтому я и считаю эти кольца одним из самых удивительных чудес Солнечной системы.
Et uniquement pour cette raison, les anneaux de Saturne sont une de mes merveilles préférées du système solaire.
Кондиционер был выставлен на 16 градусов, поэтому тяжело сказать точно, но я считаю, что она мертва как минимум 36 часов.
L'air conditionné est sur 16 degrés, c'est difficile à dire, mais elle doit être morte depuis 36 heures.
Я пригласил тебя сюда потому, что я не считаю тебя ребенком, и именно поэтому нам нужно понять, что между нами происходит.
Je t'ai demandé de venir... car pour moi, tu n'es pas un enfant. Et c'est pour ça qu'on doit savoir ce qu'il y a entre nous.
Поступила куча жалоб на загрязнение пляжа, поэтому, я считаю, что этим мы должны заняться в первую очередь.
Nous avons reçu une tonne de plaintes sur la pollution des plages. Ça doit être notre priorité.
Поэтому прости, но я теперь буду поступать так, как я считаю нужным и посмотреть, что из этого выйдет.
Désolée, mais je dois commencer à faire ce qui semble bon pour moi et voir si ça marche.
Именно поэтому, я считаю, будет хорошо извиниться перед тётей Сарой за то, что ты сказал, что тебе плевать на Эмбер.
Et c'est pour ça que je voudrais que tu t'excuses auprès de tante Sarah d'avoir dit que tu te fiches d'Amber.
Поэтому, когда я слышу, как кто-то заговаривает о них, я считаю это угрозой своему бизнесу.
Alors, quand quelqu'un parle des arbres, il menace un peu mon entreprise.
поэтому я и пришла 17
поэтому я думаю 130
поэтому я надеюсь 43
поэтому я здесь 353
поэтому я подумала 93
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я просто 24
поэтому я и пришел 27
поэтому я думаю 130
поэтому я надеюсь 43
поэтому я здесь 353
поэтому я подумала 93
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я просто 24
поэтому я и пришел 27
поэтому я решила 37
поэтому я 200
поэтому я хочу 145
поэтому я сказала 27
поэтому я подумал 109
поэтому я и здесь 76
поэтому я и звоню 38
поэтому я решил 66
поэтому я пришел 16
поэтому я сказал 41
поэтому я 200
поэтому я хочу 145
поэтому я сказала 27
поэтому я подумал 109
поэтому я и здесь 76
поэтому я и звоню 38
поэтому я решил 66
поэтому я пришел 16
поэтому я сказал 41