English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Поэтому я говорю

Поэтому я говорю translate French

177 parallel translation
И поэтому я говорю тебе, что ты и прекрасна, Потому что ты очень... очень своеобразная.
Voila pourquoi vous êtes parfaite, parce que vous êtes très Particuliere.
Мне кажется, я не заслуживаю этого, поэтому я говорю.
Je parle pour mériter le plaisir.
Со мной что-то не так... и поэтому я говорю вещи, которые никогда бы не сказала... и делаю вещи, которые никогда бы не сделала.
Quelque chose me pousse à tenir des propos que je ne tiendrais pas et à faire des choses que je ne ferais pas.
Как дела? Ума, вы - живая легенда, вы - богиня, поэтому я говорю во множественном числе.
Tu es une déesse, une légende vivante.
Но к сожалению, ты не влияешь на eё следующее предложение в кино, просто и ясно. Поэтому я говорю, просто забудь об этом.
Mais malheureusement, ça n'affectes pas sa prochaine offre de tournage.
Да, именно поэтому я говорю не так много.
- C'est pourquoi je ne parle pas beaucoup.
И вот поэтому я говорю тебе это каждый день.
Voilà pourquoi je te le dis tous les jours.
Поэтому я говорю... что я ваш должник... за то, что не отдали его жюри присяжных.
C'est pour cela que je vous dis que je vous suis redevable de le couvrir devant le jury d'accusation.
И ничего, мы пережили этот ужас. Поэтому я говорю, к черту политическую корректность
et on a survécu aux trucs effrayants et tout alors je dis "au diable, le politiquement correct"
- Да но у меня еще никогда не было постоянного, взрослого мужчины поэтому я говорю о нем по любому поводу.
Je sais, mais n'en ayant jamais eu un adulte, à demeure, je vais user et abuser du mot.
И поэтому я говорю :
Et bien je dis :
Это не последовательность кадров. Мое шоу непрерывно, как рассказ, поэтому если я что-то говорю, не стоит думать :
Et j'ai passé beaucoup Beaucoup de temps près de la piste
- Я наве ( епе, но голова ясная. - Но не поэтому я это говорю.
J'ai un peu bu mais ma tête est claire, ça n'a rien à voir.
Поэтому я знаю, что говорю.
Je sais ce que c'est.
- Поэтому я никому и не говорю.
- Et justement, je ne le dis pas.
Мне довелось немало поуправлять, поэтому я знаю, что говорю.
J'ai dirigé plusieurs compagnies. Je sais ce que je fais.
Есть старая поговорка, что первый покупатель - всегда наибольшая сложность. Но как я сказал, я не хочу сложностей. Поэтому я честно говорю вам, что у вас не будет причины...
Le 1 er client de la journée cause toujours des ennuis... mais je vous servirai si bien que vous ne vous plaindrez pas.
Поэтому с глубочайшей уверенностью, я говорю :
C'est donc avec une conviction profonde que je vous dis :
Нет, поэтому я и не говорю, Марти.
Je ne t'en dirai rien, Marty.
Не хочу устраивать сцен, дорогая, но мы женаты, поэтому, делай то, что я говорю!
Je ne veux pas faire une scène, chérie! Mais on est mariés, alors tu m'obéis!
Там не говорили по-английски, поэтому Джей полез в бутылку... типа "всё, хватит доставать меня, я не говорю по-французски."
Jay a fait : " Arrêtez de m'emmerder parce que
- Поэтому я не с тобой говорю.
C'est pas à toi que je parle.
Я-то проводил там медовый месяц, поэтому так и говорю.
Moi, j'y ai passé ma lune de miel, c'est pour ça.
Я еще никому не разрешала смотреть на мою задницу более получаса, поэтому, я говорю тебе спокойной ночи, и, надеюсь, ты мне ответишь также. Ну, ладно.
- Okay.
Квартира великолепна, но вещи всегда ломаются и у меня некому пожаловаться, поэтому иногда, * только * чтобы составить себе компанию я говорю сама с собой.
Cet appart est génial mais tout se casse... et j'ai personne à qui me plaindre, alors pour me tenir compagnie... je me parle à moi-même.
Поэтому я не просто так это говорю. Я правду говорю.
Je sais bien que ça paraît bizarre, venant de moi, mais c'est la vérité.
Поэтому я тебе говорю.
C'est pourquoi je vous en parle.
Именно поэтому ты глуп! Я говорю тебе забыть, и что ты делаешь?
Tu es crétin parce que si je te dis de laisser tomber, que fais-tu?
- Я люблю тебя, поэтому говорю тебе об этом.
Je te le dis pour ton bien.
Именно поэтому, говорю вам : я против.
Alors c'est pour ça, je vous le dis, je suis contre.
Поэтому я прошу тебя посмотреть внутрь себя и верить мне, когда я говорю, что ты в безопасности, И ты среди друзей, которые хотят для тебя самого лучшего.
Je te demande de regarder au fond de toi... de me croire quand je te dis que tu es en sécurité... et avec des amis qui ne veulent que ton bien.
Я тебя люблю, поэтому и говорю.
I love you, and I swear l'm not saying this to hurt you.
Я не говорю от их имени, поэтому я могу сказать, что они будут или не будут делать.
Je ne peux pas parler en leur nom et je ne peux m'avancer sur leurs réactions.
Я сказал, что он вьыиграл в лото, но он не играл в лото, поэтому я говорю, что это фигурально.
Mais il a pas joué, c'est une image.
Я говорю... что ты плохо разбираешься в мужчинах, поэтому я и пытаюсь предупредить тебя насчёт Минхюка.
Ce que je veux dire... Je veux dire... Tu ne le connais pas, mais moi je le connais.
Я думаю, это патетично, что в последнее время я слишком напуган и грустен чтобы сказать людям правду, поэтому вместо этого я говорю им только то, что они хотят услышать.
Je trouve pathétique que dernièrement je sois trop effrayé et triste de dire la vérité aux gens et qu'au lieu de ça je leur dise ce qu'ils veulent entendre.
Поэтому если я говорю, что я уже готов, ты уж верь мне.
Quand je te dis que je suis prêt, tu ferais mieux de me croire.
Поэтому, когда я делаю вот так... Это всё равно, что говорю : " Я буквально выбью из тебя дерьмо,..
Donc quand je fais ça, je pourrais aussi dire que je vais littéralement te péter le bras si tu me retouches.
Я говорю о том что, я хочу забраться туда и выиграть золото, поэтому, да - мне это нужно.
Je parle de le faire et de remporter l'or, alors oui, j'en ai besoin.
Сейчас нас около 50. Поэтому я и говорю тебе : мы должны нанести удар сейчас.
"Si tu m'ordonnais d'abandonner ma mère, ça reviendrait à abandonner une partie de moi-même..."
Я плохо говорю о чувствах, поэтому я все записал.
Je suis nul pour exprimer mes émotions. Alors, j'ai tout noté.
И поэтому, если я перерезала провода, а я не говорю, что это сделала я, но если бы это была я... тогда нет. Я не чувствую себя виновной.
Si j'ai coupé le fil de l'appareillage, je ne dis pas que je l'ai fait, mais si je l'ai fait... eh bien, non, je ne me sens pas coupable.
Я просто говорю, что я обожаю мое новое имя, поэтому, пожалуйста, теперь называйте меня только так.
Je dis juste que j'aime mon nouveau nom, alors s'il vous plaît, appelez-moi uniquement comme ça dorénavant.
И чего же вы хотите за ваше молчание? Поэтому я и говорю!
Qu'ont volé les terroristes, exactement?
поэтому я и говорю тихо.
Tu vas te faire tuer si tu dis des trucs pareils!
Вы знаете, что я не поэтому говорю "нет".
Ce n'est pas la cause de mon refus.
Вот поэтому я тебе говорю : "Ты все можешь вынести!"
C'est pour ça que tu peux survivre à tout.
Поэтому я и говорю.
C'est ce que je te dis.
Зеркальные. Ну, вот, я говорю - они находятся одна над другой, поэтому они однотипные.
On a créé deux appartements similaires, l'un au-dessus de l'autre.
Поэтому, когда я говорю, что меня хрен кто изнасилует, Меня хрен кто изнасилует!
Si je te dis aujourd'hui que je ferai tout pour devenir inviolable, je deviendrai vraiment inviolable.
Этот четвертак просто упал с небес, поэтому я всё ещё говорю с тобой.
Un 25 cents vient de tomber du ciel, alors je te parle de nouveau.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]