English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Прежнему нет

Прежнему нет translate French

227 parallel translation
Я знаю, но у меня по-прежнему нет на это времени.
Je n'ai pas le temps.
По-прежнему нет зацепок в деле об убийстве сержанта Джеймса Джадсона.
Le meurtre du sergent Judson. Aucun indice.
Так что будь здоров. - И мой ответ по прежнему нет!
Je regrette, Perchik, je t'aime bien.
Две пластины златые увидели свет. Но третьей пластины по-прежнему нет.
Deux tablettes mises en pleine lumière, et pourtant une troisième reste cachée.
Я хотела напомнить вам, что выставка состоится через три недели а у нас по-прежнему нет ваших картин.
Je voulais vous dire que le vernissage est dans 3 semaines... et on n'a pas encore tous vos tableaux.
По-прежнему нет никакого ответа от Одо и О`Брайена.
Toujours aucune réponse d'O'Brien, ni d'Odo.
Ходят слухи, что вскоре мы предпримем большую атаку. По-прежнему нет оружия. Нет поддержки.
On va bientôt attaquer et on n'a ni armes ni aide.
По-прежнему нет следов оружия. Перехожу на маневр уклонения гамма-4.
Manœuvre d'évasion gamma 4.
В нём по-прежнему нет электричества, нет водопровода, нет отопления.
Il n'y a toujours ni électricité, ni eau courante, ni chauffage.
В Северо-западном проходе боргов по-прежнему нет.
- Le passage du Nord-Ouest est dégagé.
По прежнему нет ответа.
- Toujours aucune réponse.
- По прежнему нет сигнала, сэр.
- toujours pas de signal.
По-прежнему нет сигнала.
Toujours aucun signal.
Галстук, вас по-прежнему нет в кадре!
Vous êtes toujours dehors, la cravate!
Из Индонезии по-прежнему нет новостей о судьбе 23-х туристов, ... взятых террористами в заложники.
En Indonésie on est toujours sans nouvelle des 23 touristes pris en otage par les commandos terroristes.
Несмотря на постоянные сканирования, проводимые энсином Кимом, по-прежнему нет никаких признаков наших людей.
J'apprécie votre aide, mais ce n'est pas pour ça que je vous ai fait venir.
- Итак, у нас есть изнасилование, но по-прежнему нет насильника. - А как же Джо?
On a un viol mais toujours pas le violeur.
- И по-прежнему нет визы.
- Et toujours pas de visa! - MIle Kreutz.
Как жить дальше когда в глубине души начинаешь понимать что возврата к прежнему нет?
Comment continuer alors que dans son coeur, on commence à comprendre... que tout retour est impossible?
Связи по-прежнему нет?
Toujours pas de réponse?
Для меня ты по-прежнему маленькая Манон. - Нет, не та.
Je suis une mauvaise fille, Robert.
Пруита по-прежнему нет.
Prewitt est toujours absent.
- Нет, всё почти по-прежнему.
- Comme tout le monde.
Нет, всё по-прежнему.
Je suis toujours la même. Rien n'a change depuis...
Моя позиция не изменилась и мой ответ, по прежнему, "нет".
Je n'ai pas changé d'avis. C'est non.
По-прежнему, от него нет писем.
A nouveau pas de lettre.
Это по-прежнему не меняет того факта, что у меня нет своей машины.
Ça change rien au fait que j'ai pas de voiture.
- Анджей ведь по-прежнему член клуба, нет?
Laisse-le au club. Andrzej en fait toujours partie, non? !
Ещё как! Сейчас там никаких изменений? Нет, всё по-прежнему похоронено.
toujours bloqué.
После закрытия уже нет изменений, акции по-прежнему внизу.
Le marché est fermé. - Elles sont en baisse.
Нет, но я по-прежнему регистрирую необычные показатели нервной активности в промежуточном мозге.
- Non. J'ai relevé une fusion cérébrale inhabituelle dans le diencéphale, mais elle ne peut être la cause du coma.
Нет, по-прежнему окружена безумцами и блаженными.
Je suis toujours entourée de cinglés et ravie.
Нет. Она может не быть Курзоном, но она по-прежнему Дакс.
Elle n'est peut-être pas Curzon, mais elle est Dax.
Нет, пока нет. Всё по прежнему.
Non, je n'ai encore rien remarqué.
Но мой ответ по-прежнему : "нет".
Mais ma réponse est toujours non.
Нет, это по-прежнему остается "всего хорошего".
Non, ça reste bonjour.
Сэм Бейли по-прежнему настаивает на помиловании, однако закон говорит - нет!
Baily maintient son appel à la clémence. La loi dit non.
По-прежнему нет доступа к дефлекторному контролю.
- Je ne contrôle pas le déflecteur.
Нет, нам по-прежнему не хватает изрядного куска в этой головоломке.
Il nous manque une pièce du puzzle.
Ну, неважно скучный или нет... но вы по-прежнему имеете право на сертификат... за то, что помогали нам...
Bien, peu importe si tu étais ennuyeux, vous aurez tous un certificat, un certificat pour votre contribution.
ты по-прежнему говоришь "нет".
Donc, tu es contre.
Вы с Фьючером по-прежнему работаете в той пиццерии в Уоррене? Нет.
Tu travailles encore chez Little Caesars, près de Warren?
А от девиц мне по-прежнему прохода нет.
Ca n'arrête pas aujourd'hui!
От Сильвен по-прежнему нет новостей?
- T'as toujours pas de nouvelles de Sylvaine? - Non.
У нас по-прежнему куча детей, но теорий больше нет.
On a toujours pleins d'enfants, mais plus de théories.
Да... а, нет, Я имею ввиду, у нее по-прежнему ребенок там, но... моя жизнь налаживается типа.
Ouai... enfin non, il va toujours y avoir un bébé dans l'histoire... mais... Ma vie retourne à la normale En quelque sorte
Мой ответ, по прежнему - нет.
La réponse reste :
Эта шутка сработала всего раз, а я по-прежнему её повторяю. - Нет, смешно. - На чём вы специализируетесь?
Ça a fait rire une personne un jour, et je persiste à la sortir.
Нет, я хотел сказать, что ты по-прежнему будешь решать проблемы, но да...
J'allais dire le gars qui résout mes problèmes...
Хочешь ты это признать или нет, вы по-прежнему любите друг друга.
Crois-le ou non, mais vous vous aimez toujours.
Может, врата были уничтожены. Нет. Если поле по-прежнему расширяется, значит врата до сих пор активны.
C'est impossible d'obtenir une lecture fiable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]