Про нас translate French
1,070 parallel translation
Может даже про нас когда-нибудь напишешь, если станет туго с материалом.
Tu pourrais même écrire sur nous, les gars, si tu es à court d'idées.
Ну... - Ну, я говорил ему про нас с тобой.
- Je lui ai également dit.
Э-э-э... он же не знает про нас, так?
Ça ne te regarde pas! il sait à notre sujet?
Пять лет, и они про нас забывают..
Cinq ans, et ils nous oublient tous.
Это точно про нас, чувак!
C'est nous, vieux!
- Почему? Кто знает про нас?
- Personne ne nous connaît.
- Думаю, она про нас всё знает..
- Je crois qu'elle a deviné pour nous.
Может, ты уже знаешь про нас с Джеймсом.
Tu sais peut-être déjà pour James et moi.
Когда мы вернулись домой, про нас писали все газеты.
En rentrant, on était dans les journaux.
я сам иногда так про нас думаю, а € живу здесь.
Ecoute cette chanson. Je l'adore!
Похоже, это про нас.
Je pense qu'il s'agit de nous tous.
- Он сделал свой выбор, про нас он ничего не знает.
Disons que c'est lui qui a décidé.
Забудь про нас не китайцев, давай уйдем отсюда прямо сейчас.
Oublie tout ce gwei-lo et foutons le camp d'ici!
Вспомни про нас когда победно проносишься в небе... затмевая каждую звезду... твой силуэт как темное пятно на луне.
Pense à nous lorsque tu monteras au ciel brillant plus que les étoiles, et que ton profil assombrira la lune
И про нас скажут :
Ils diront de nous :
Да так Он про нас вспоминал?
{ \ pos ( 192,190 ) } Ma foi... { \ pos ( 192,210 ) } Il a parlé de nous?
Про нас уже говорили в 6-ти часовых новостях, надо смываться.
On fait la une des infos. Il faut se tirer.
Я думал, это про нас. Думал, может нас поймали, а меня арестовали.
J'ai cru qu'ils nous avaient retrouvés et m'avaient arrêté.
Сеньора Паула не знала ничего про нас и про нашу жизнь, и не могла понять моих рисунков.
D. Paula nous a pas connus et sais rien de notre vie, C'est pourquoi elle n'a pas su ce que je faisais
Потом я подумал про нас, про то, что вот они - дни наших жизней.
Et j'ai pensé à nous tous, qui vivons les jours de notre vie!
Это про нас с тобой, и про то, что мы - "лучшие друганы".
Il ne s'agit pas que d'un bracelet... mais du fait que toi et moi, on est les "meilleurs potes".
Ты что, забыл про Илайеса и про все, что он для нас сделал?
Tu vas oublier Elias et tout le bon temps qu'on a passé ensemble?
Про нас что-нибудь болтают?
Dis, elle que dit-on de nous dans Ie pays?
У нас в почтовом отделе много запросов про акционеров, активы, расходы.
Nous recevons un tas de demandes au service du courrier... au sujet des actionnaires, de l'actif, des dépenses.
Ну, доктор, на всё про всё у нас 9 с половиной минут.
Nous avons neuf minutes et demie.
Уже третий раз у нас про рак в этом году.
Troisième histoire de cancer cette année.
У нас-надёжная информация о том, И года не пройдёт, как лесопилка Пэккардов вылетит в трубу.
Nous avons des informations qui nous laissent penser que la scierie va avoir des problèmes cette année.
Предположим, что копы застукают нас за работой, начнут задавать вопросы про убийство.
- Suppose que les flics nous interroge sur un meurtre dans le quartier.
Следующий, кто пройдет мимо нас, умрет в течение двух недель.
La prochaine personne que nous croiserons mourra dans les deux semaines.
Если мы попытаемся пройти через нее, нас обнаружат, даже если мы будем в маскировке.
Si nous le franchissons, ils nous verront, même occultés.
- Да! У нас на всё про всё пять минут!
Pete, on n'a que cinq minutes.
Никто из нас даже представить не может, через что вам пришлось пройти.
Aucun d'entre nous ne peut imaginer ce que vous avez vécu.
Потому что, тот, кто нас подставил, знает про это место!
J'allais filer. Celui qui nous a piégés sait qu'on est ici.
Она знала про нас с тобой?
Elle savait, pour nous?
На следующий день после землетрясения нас забрали родственники, бежавшие в Имамзаде. - Значит, ты что-то знаешь про Кокер.
Donc tu dis avoir des nouvelles de Koker.
Мы пытаемся достать одну из этих маленьких машинок чтобы она дотянула нас поближе к телетрапу чтобы вы могли пройти по узкому коридору.
Un petit chariot nous rapprochera de la passerelle, à proximité du petit couloir. "
Мистер Дейта, сколько времени пройдет, прежде чем волна догонит нас?
- Quand la vague va nous dépasser?
Такахаши сказал что-нибудь про нас?
Takahashi a dit quelque chose à notre sujet?
Что такого? Пройдёт ещё два часа, это в лучшем случае, прежде чем какой-нибудь болван согласится нас подвезти, потом мы возьмём напрокат "опель-кадетт", втиснемся туда втроём, и, если повезёт, через неделю будем в Испании.
Que meme si on trouve un mec assez con pour nous faire monter on va se retrouver chez Avis, pour s'entasser trois dans un Opel Kadett, qu'avec un peu de chance dans une semaine se sera le Sud de l'Espagne.
Он про нас знает.
Il sait tout.
У нас раненый! Дайте пройти!
Nous avons un blessé.
Это не про нас.
On n'en est pas là.
Я кое-что решила про нас.
Qui a tué Linardi?
- Как близко от нас они пройдут?
- A quelle distance nous croiseront-ils?
Пройдут мимо нас через 5 секунд.
Ils seront là dans cinq secondes.
Они не более странные, чем вещи, которым нас учили в семинарии, насчет рая и ада, про вечную жизнь и всякое такое.
C'est pas pire que ces trucs au séminaire, le paradis et l'enfer, la vie éternelle, tout ça.
Ты про нас не забывай.
Nous oublie pas.
У нас великолепная дружба, но нет любви. Как в том фильме, который сделали про меня на мальчишнике.
Si j'étais génial en amitié et nul dans l'intimité, comme dans le film de l'enterrement de ma vie de garçon?
"Сканирование пройдено успешно". И, наконец,... охранная система отключается по двум электронным карточкам-ключам, Которых у нас нет...
Enfin, les mécanismes anti-intrusion ne sont déverrouillées que par une double clé électronique qui nous manque.
У нас не было разговора про Санта Клауса.... до 14 лет.
Nous n'avons pas parlé du père Noël jusqu'à ce que tu aies 14 ans.
Я поговорила со своей бабушкой про тот инцидент со "Старым Йелером" и она сказала, что моя мама не показывала нам конец грустных фильмов, чтобы защитить нас от боли и грусти.
J'ai parlé à ma grand-mère du Vieux Yeller. Maman ne me montrait jamais la fin des films tristes... pour m'épargner toute cette tristesse.
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490