Просто хотела сказать translate French
491 parallel translation
О, я просто хотела сказать, кто же может судить об этом?
Enfin... comment savoir si vous êtes un Don Juan?
Я просто хотела сказать, что ты сегодня был очень милым.
Je voulais juste vous dire que vous avez été très gentil aujourd'hui.
Я просто хотела сказать тебе кое-что. Кое-что ужасное.
Il fallait que je te dise quelque chose, quelque chose de terrible.
Я просто хотела сказать, как тихо в этом доме. Здесь только мы с тобой и никого больше.
Je voulais te faire remarquer à quel point la maison est tranquille.
Я больше не собираюсь доставать тебя, милая Кристина. Я просто хотела сказать, что люблю тебя.
Je vous ennuie ma petite Christine, mais... c'est que je vous aime profondément.
Я просто хотела сказать Вам, что страшно устала.
Allô? - Oui? Je voulais vous dire que je suis très fatiguée...
Аттикус, я просто хотела сказать м-ру Каннингэму, что ограничение владения - плохо, но волноваться не надо.
Je disais seulement à M. Cunningham que ce n'est pas bien d'être endette, mais de ne pas s'en faire.
И я просто хотела сказать, что...
Et je voulais juste vous dire que...
Я просто хотела сказать, что Бернадет принесла твой чемоданчик.
.. ta valise. Quand ca?
Я просто хотела сказать, что бы ни произошло, кто бы не победил...
- Je voulais vous dire...
Я просто хотела сказать "до свидания".
Je voulais juste te dire au revoir.
Я просто хотела сказать Мириам Я не смогу завтра прийти. Миссис Блейлок.
Je voulais dire á Miriam que je ne pourrais pas venir demain.
Нет, просто хотела сказать.
Non, je voulais juste te dire...
- Я просто хотела сказать, что люблю тебя.
Je voulais juste te dire que je t'aime. - Ah, oui?
Я просто хотела сказать, что меня убедило Ваше объяснение и что я готова Вам помогать, пока Вы не освоитесь!
Je vais vous aider le temps que vous vous installez.
Ясно. Просто хотела сказать...
OK, mais je voulais te le dire
Я просто хотела сказать тебе, как я люблю тебя, как скучаю по тебе. Не забывай обо мне.
Je veux te dire : je t'aime, tu me manques... m'oublie pas.
Эй, я просто хотела сказать спасибо за прошлый вечер.
Je voulais te remercier pour hier soir.
Я просто хотела сказать, что ты ничем не отличаешься от остальных ребят.
Je veux juste dire que... tu n'es pas différent des autres.
Я просто хотела сказать, что ценю ваш ответ и полностью понимаю.
J'apprécie votre réaction, et je ne suis pas étonnée.
Это мой последний вечер работы здесь и я просто хотела сказать что у меня тут появились новые друзья.
C'est mon dernier jour de travail. Je voulais dire que je me suis fait de bons amis ici et qu'il est temps d'aller de l'avant.
Я просто хотела сказать тебе не было ни одного для, чтобы я не жалела, что отказалась от тебя.
Je veux juste te dire... que je regrette chaque jour de t'avoir abandonnée.
- Я просто хотела сказать...
Je voulais juste te dire :
Я просто хотела сказать тебе, чтобы ты не грустил.
" Je voulais seulement te dire de ne pas être triste.
О, ну, я не знаю, на какой срок сохраняется ваше предложение но я просто хотела сказать вам, что я его принимаю.
j'ignore combien de temps l'offre tenait... mais je voulais vous dire que j'accepte votre offre.
Я просто хотела сказать, как здорово было вас видеть, девчонки.
Je voulais simplement te dire comme c'était bien de vous voir.
- Я просто хотела сказать, что я на классной вечеринке... где полно мужчин, и со мной писатель, он хочет провести со мной ночь. - Что?
Je voulais juste te dire que je suis à une super soirée... pour moins de 30 ans très cool et un écrivain cool veut m'emmener chez lui.
Я просто хотела сказать, что я стервозно себя чувствую сегодня.
Mais je suis un peu sensible aujourd'hui.
- Привет. Я просто хотела сказать, что у меня всё нормально.
Je t'appelle pour te dire que ça va.
Я просто хотела сказать тебе, что уеду во Флориду на пару недель.
Je pars en Floride quinze jours.
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
Ne vous en faites pas, je ne les ai jamais pris au sérieux. Quand vous disiez vouloir m'écraser comme un insecte, ça voulait dire : "un peu de retenue!".
И Тим, я просто хотела сказать, удачи тебе.
Bonne chance.
Я просто хотела сказать, неоффициально, перед тем, как сюдаа прийдет президент спасибо вам большое, за вашу усердную работу.
Je veux simplement vous dire avant l'arrivée du Président... merci infiniment pour tout.
Я просто хотела сказать тебе "спасибо".
Je voulais seulement vous dire merci.
Просто хотела сказать, что знаю, о том, что у вас было с Си Джеем.
Je voulais juste te dire que je sais pour ce qui s'est passé entre toi et C.J.
Я просто хотела сказать, что забыла ключи.
Je voulais juste prendre ma clef.
Просто хотела сказать, Хайрем, что я на тебя не сержусь.
Hiram, j'essaie juste de te dire que je n'ai pas de rancoeur envers toi.
Извините что я так сбивчиво... Я просто хотела сказать что мне кажется... Что я нашла способ с этим бороться.
Désolée, je suis pas très claire, mais je voulais que vous sachiez que j'ai l'impression d'avoir trouvé une façon de gérer les choses.
Я просто хотела сказать что, возможно, ты потеряешь клиента.
Non. Mais tu dois savoir que tu risques de perdre ce client-là.
Если ты хотела ее повидать, надо было просто сказать!
Tu n'avais qu'à dire :
Я просто хотела тебе сказать... не важно, что ты делаешь, ты всё равно умрёшь, как и все.
C'est bien ça. Merci... Merci d'avoir répondu à ma question.
Я просто хотела вам это сказать.
Je tenais à vous le dire.
Ах, так? Конечно, если б не было так поздно, мы бы ушли, чтоб ты знала. Но я просто хотела увидеть тебя и сказать "Приветик!"
Si ce n'était pas si tard, on s'en irait, j'ai voulu seulement dire :
Извините сэр, просто хотела сказать что это не рыба.
Quoi?
И ещё я хотела бы... Просто хочу сказать вам, что...
Je voulais aussi... vous dire à tous que...
Я просто хотела тебе сказать, что неважно, кто выиграл, и неважно как это всё произошло, ты провёл замечательную кампанию.
Je veux juste te faire savoir que, peu importe ce qui se passe et comment ça évolue, tu as fait une campagne vraiment superbe.
Линдси, если ты не хотела раздавать со мной печенье, ты могла просто сказать.
Lindsay, si tu ne voulais pas distribuer | des bonbons, il fallait juste me le dire
Эй, эй, я просто хотела вам сказать, как я рада, что вы, ребята, к нам приехали.
On n'aurait plus à revenir en arrière, il suffirait de faire un petit saut. De là à là.
Нет, просто я хотела сказать, что сейчас одна и рада пообщаться.
Je me disais justement que j'aimerais avoir de la compagnie.
Я просто хотела тебе сказать, что звонила Донна.
Tu as eu un appel de Donna.
Я просто хотела сказать, что если ты смогла со мной встретиться, значит..
Je voulais te dire...
просто хотела узнать 37
просто хотела убедиться 54
просто хотела 50
хотела сказать 69
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
просто хотела убедиться 54
просто хотела 50
хотела сказать 69
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
прости меня за все 48
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338