Противоестественно translate French
61 parallel translation
- Это было греховно и противоестественно.
- C'était contre nature. - Qu'est-ce qui est naturel?
Это противоестественно!
Non, c'est contre nature!
Но вы признаете, что наша церковь... и книга, на которой она основана, считают гомосексуальность греховной и противоестественной?
Mais vous reconnaissez que notre institution et la Bible qualifient l'homosexualité d'anormale et d'impie.
И триллы считают, что это очень... противоестественно.
Et pour les Trills, c'est quelque chose d'indécent.
Противоестественно? Как для женатой пары может быть противоестественным продолжить свой брак?
Qu'y a-t-il d'indécent à ce qu'un couple marié puisse être à nouveau réuni?
Я подумал, так будет слишком противоестественно.
Ca me semblait impossible à réaliser.
Это не противоестественно...
Ce n'est pas contre nature?
Если бы это было противоестественно, им не пришлось бы пресекать закон.
Aurait-on besoin de lois?
- Это противоестественно.
- C'est pas normal.
- Противоестественно.
- Que ce n'est pas naturel.
Они поработили моих предков и заставили их возвести в Священной Земле Палату для хранения этой противоестественной силы.
Ils ont fait de mes ancetres des esclaves afin de construire une chambre sacrée en Terre sainte, pour y placer ce pouvoir surnaturel.
Потому что это противоестественно, молодой человек.
Parce que ce n'est pas naturel.
- Иначе это противоестественно.
- Ça n'aurait pas été normal... - Quoi?
Не может же быть, чтобы в городе ни у кого не было Это противоестественно.
La ville peut pas être complètement à sec, Mark.
Окей. Теперь это совсем противоестественно.
Ok, maintenant c'est tout à fait anormal.
Все это противоестественно.
Tout ceci n'est pas naturel.
Да, мы догадывались, но глазам своим не верили, это же противоестественно.
On refusait de l'admettre. C'est tellement contre nature.
Это... противоестественно.
C'est contre nature.
Слушай, во-первых, это противоестественно для меня.
Ecoute, ça m'a semblé anormal aussi, au début.
- Противоестественно.
- Anormal.
Противоестественно, когда смешиваются разные расы.
Ça n'est pas naturel de mélanger les races entre elles.
Это противоестественно! Ну спасибо.
Toi humain, c'est pas normal.
- Но это противоестественно.
- Mais c'est tordu.
Это... так противоестественно и ненормально, но... такое бывает.
C'est tellement bizarre et contre nature. Mais ça arrive.
Противоестественно - это когда тот кот сосал сиську у той обезьяны.
Ce qui est contre nature, c'est, par exemple, le chat qui a été élevé par un singe. - Ha!
Таких же как ты, слишком непонятливых, что их вмешательство противоестественно, отвергающих правду.
Des gens comme vous. Trop bêtes pour comprendre que leur intervention n'est pas naturelle. Une véritable abomination.
Это противоестественно быть с одним партнёром.
C'est contre nature d'être avec une seule personne.
— Даже если это противоестественно.
Même si ça va à l'encontre de notre nature.
Это жутко и противоестественно.
C'est bizarre et contre nature.
Часто люди отказываются меняться. Но это противоестественно.
C'est la façon dont les gens tentent de ne pas changer qui est contre nature.
Это противоестественно! Опасно!
- Ce n'est pas naturel.
Это противоестественно потерять столь юное существо.
Perdre un être cher si jeune, n ´ est pas naturel.
Но ты же понимаешь, что это противоестественно.
Mais tu sais ce que je sais? Ce n'est pas l'ordre naturel des choses.
Это противоестественно, так ведь?
C'est contre la nature, n'est ce pas?
Это противоестественно.
Tout ça n'a rien de naturel.
Противоестественно.
Chose contre nature.
То, чего ты хочешь - противоестественно, Шейн.
Tu ne peux pas ramener les morts à la vie.
Из-за Вэйда и Лемон. Это абсолютно другое, весьма тревожно и возможно противоестественно.
Très différent, très perturbant et sûrement contre-nature.
"Искусственный интеллект является противоестественной мерзостью и угрозой для человечества."
"L'intelligence artificielle est contre nature et une menace pour l'humanité."
Это же противоестественно.
C'est contre-nature.
Это противоестественно.
- C'est pas naturel.
Знаете, что противоестественно? во всей этой чертовой истории? Предавать своих же людей.
- Je ne vois qu'une seule chose de pas naturel dans toute cette histoire, c'est trahir la communauté.
Это противоестественно.
Ce n'est pas naturel.
Ты однажды сказала мне, что считаешь моногамию противоестественной.
Tu m'as dit une fois que tu pensais que la monogamie n'était pas naturelle.
Это противоестественно.
C'est pas naturel.
Это противоестественно.
Ce n'est pas normal.
Это противоестественно.
Ce n'est pas naturel, et je vais pas laisser faire.
Отказ от слабости - это противоестественно.
Un rejet primaire de la faiblesse est aussi naturel que l'instinct de protection.
Противоестественно.
Pas naturelle.
Это так противоестественно. У меня мурашки по коже.
Ca me fait stresser.
Это противоестественно.
Personne devrait être debout à cette heure, c'est pas naturel.
против 677
противно 77
противоположности притягиваются 25
противный 58
противная 29
против меня 44
противник 37
против тебя 31
против моей воли 17
против вас 32
противно 77
противоположности притягиваются 25
противный 58
противная 29
против меня 44
противник 37
против тебя 31
против моей воли 17
против вас 32