Прошу прощения за то translate Turkish
153 parallel translation
Я прошу прощения за то, что показал книги, мисс Вэнс мы разговаривали а когда я спохватился, сейф уже был открыт и книги вынуты.
Hesap defterlerini gösterdiğim için özür dilerim Bayan Vance..... biz konuşuyorduk ki anlamadğım bir şekilde.. kasa açıldı ve defterler ortaya saçıldı.
Потому я и прошу прощения за то, что мы так проверяли тебя
Beni affedin. Ama bir haydut çetesi ile mücadeleye girişmek üzereyiz.
Но я не прошу прощения за то, что желаю тебя.
Ama seni istediğim için özür dilemiyorum.
Я прошу прощения за то, что случилось с вами.
Başınıza gelenler için özür dilerim Bayan Stoner.
Именно поэтому я прошу прощения за то, что не ходил в церковь.
Bu yüzden özür diledim ya demin.
И я прошу прощения за то, что я немного рассердился.
O mesele için özür dilerim. Sanırım kendimi fazla kaptırmıştım.
Прошу прощения за то, что ночь в нашем доме не оказалась спокойной.
Evimizde rahat ettiremediğim için özür dilerim.
Послушай. Прошу прощения за то, что случилось в зоопарке, Пакита.
Bak, hayvanat bahçesinde olanlar için gerçekten üzgünüm, Paquita.
Леди и джентльмены, прошу прощения за то, что отвлекаю вас... от восхитительного десерта, но хочу сказать пару слов.
Bayanlar ve baylar, sizleri tatlılarınızdan bir süre alıkoyacağım için özür dilerim.
Мистер О'Брайен, я прошу прощения за то, как с вами обращались.
Size yapılandan dolayı özür dilerim, Bay O'Brien.
Адмирал, я прошу прощения за то, что прервал ваши размышления, но у меня есть новые доказательства, которые я хочу представить.
Amiral, değerlendirmenizi böldüğüm için özür dilerim ancak sunmak istediğim bazı yeni deliller var.
Прошу прощения за то, что я сказал.
Söylediklerim için üzgünüm.
Я прошу прощения за то, что прервали ваш последний день.
Son gününde rahatsız ettiğimiz için özür dilerim.
Прошу прощения за то, что собрала вас вместе... для группового извинения.
Ve bunu gerçekten istiyordum. Bunu onun önünde söylemek benim için çok zor çünkü onunla da yatmıştım.
Ты прав, Джуд. Я был не прав и прошу прощения за то,..
Oh, haklısın, Jude, bizim yaramaz çocuk yapmış.
Я прошу прощения за то, что сделал с тобой, Пенн, за то, во что я превратил тебя.
Sana yaptığım şey için üzgünüm, Penn. Seni dönüştürdüğüm şey için.
Я прошу прощения за то, что наговорил раньше.
Geçen gün olanlar için çok üzgünüm.
Так что я прошу прощения за то, что придавала этому такое значение.
Bunu bu kadar uzattığım için özür dilerim.
Брэнди, прошу прощения за то, как обходилась с вами.
Brandi sana öyle davrandığım için özür dilerim.
Эй. Я прошу прощения за то, что снял эти мечи.
Kılıçları indirdiğim için özür dilerim.
Я прошу прощения за то, что сделала тебе, Кларк.
Sana yaptıklarım için üzgünüm Clark.
И я прошу прощения за то, что причинил тебе боль.
Seni incittiysem özür dilerim.
Прошу прощения за то, что уехал, не попрощавшись но я и так оставался в Колорадо чересчур долго.
Vedalaşmadan gittiğim için özür dilerim. Ama Colorado'da gereğinden fazla kaldım anlaşılan.
Я прошу прощения за то.
Bu sabah için özür dilerim.
Я прошу прощения за то, как доктор Хаус поступил.
Dr. House'un bu konuyla ilgilnme şekli için özür dilerim.
Я прошу прощения за то, что обжег тебя.
Sana yaptıklarım için özür dilerim.
Я прошу прощения за то, что с девки тебя снял.
Hatunu kaçırmana neden olduğum için özür dilerim.
Прошу прощения за то, что случилось
Olanlar için üzgünüm.
Я прошу прощения за то, что сказал.
- Söylediklerim için çok üzgünüm.
Прошу прощения за то, что сравнил вашу работу с, э-э, проституцией.
İşinizi fahişelerin işiyle kıyasladığım için özür dilerim.
Я прошу прощения за то, что наговорил тебе.
Sabah söylediklerim için kusuruma bakma...
Прошу прощения за то, что я наговорила про Алекс.
Alex hakkında söylediklerim için özür dilerim.
И я заранее прошу прощения за то, что тебе придется выслушать от Скайлер.
Skylar'dan, bugun ki sacmaliklarim icin ozurlerimi dinlersin.
Послушайте, я думаю, что я также сказал, что прошу прощения за то, что напугал вас.
Ayrıca seni korkuttuysam üzgün olduğumu da söylemiştim diye hatırlıyorum.
Да, я прошу прощения за то, что тьı мокнешь в джунглях, пока мьı пьıтаемся тебя спасти.
Bir yağmur ormanında biz seni kurtarmaya çalışırken ıslandığın için özür dilerim.
Прошу прощения за то, что отвлекаю. Просто я увидела вас и подумала... Я просто хотела извиниться за все, что случилось в прошлом.
Böldüğüm için üzgünüm, sizi gördüm ve geçmişte yaşanan her şey için özür dilemek istiyorum.
Прошу прощения за то, что потратил ваше время.
Zamanınızı harcadığım için üzgünüm.
Прошу прощения за то, как с Вами обращались, мистер Куин.
Size böyle davrandıkları için üzgünüm Bay Queen.
Прошу прощения за то, что вам пришлось так долго ждать.
Bütün gün evin dışında bu şekilde beklemek zorunda kaldığınız için üzgünüm.
Я искренне прошу у вас прощения за то, что я посмел сказать вам такое! Я был безобразно неправ, и я прошу у вас прощения.
Tamamen yanıldığımı kabul etmek zorundayım.
Она сказала : "Передайте Джону, я прошу прощения, за то, что я всё испортила".
- Hayır. Ona her şeyi mahvettiğim için özür dilediğimi söyle dedi.
Я прошу прощения за то, что так вторгся.
Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
Прошу прощения за причинённые неудобства и за то что пришлось ставить выпивку чтобы успокоить людей.
Kargaşa için üzgünüm. Ortalığı yatıştırırken... dağıtmak zorunda kaldığın bedava içkiler için de.
Я прошу прощения, за то, что мы не уделяли все внимание вашей дочери, но я хочу уверить вас, что...
Dikkatimizi kızınıza vermediğimizi düşündürecek bir şeyler olmuşsa özür dileriz ama sizi temin ederiz ki- -
Я даже не знаю, как начать это письмо, но я начну с того, что прошу у тебя прощения за то, что собираюсь тебе сказать.
Sevgili, Edie... Nasıl başlayacağımı bilemiyorum ama sana söyleyeceklerim için beni affetmeni dileyerek başlayacağım.
"Я старался, но где-то по дороге, стал таким, каким ты меня знаешь, " и я прошу, за это, прощения.
Denedim, ama geçen yıllar arasında bir yerde gene bildiğin hâle dönüyorsun ve bunun için özür dilerim.
Это я прошу прощения за то, что так выгляжу.
Bu ikisini içeri sen mi aldın Nate?
Я не знаю то, что пришли за мной, но я прошу прощения Если я был слишком вперед.
Bana ne olduğunu bilmiyorum ama çok cüretkar davrandıysam özür dilerim.
"Я прошу прощения искренне..... за то, что был таким пиздюком."
"Hıyarın teki olduğum için bütün samimiyetimle özür dilerim."
Эйприл, я прошу прощения, за то, что я начал рассказывать вам, что делать до того, как узнал вас, но... но я думаю, мы должны назначить следующую сессию.
April, seni tanımadan sana ne yapman gerektiğini söylüyormuşsun gibi hissettirdiysem özür dilerim ama diğer seanslar için randevu ayarlamalıyız.
Прошу прощения. За то состояние, в каком ты сейчас находишься.
İçinde bulunduğun durum için özür dilerim.
прошу прощения 11226
прошу прощения за беспокойство 58
прошу прощения за задержку 29
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощения за это 37
прошу прощения за вторжение 31
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
прошу прощения за беспокойство 58
прошу прощения за задержку 29
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощения за это 37
прошу прощения за вторжение 31
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за тобой следят 28
за то время 50
за тобой должок 42
за того парня 17
за той девушки 18
за тома 17
за тобой следили 43
прошу 13420
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
за то время 50
за тобой должок 42
за того парня 17
за той девушки 18
за тома 17
за тобой следили 43
прошу 13420
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу простить 105
прошу меня извинить 495
прошу садиться 90
прошу вашего внимания 81
прошу прощение 34
прошу извинить 93
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу простить 105
прошу меня извинить 495
прошу садиться 90
прошу вашего внимания 81
прошу прощение 34
прошу извинить 93