English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Пусть идет

Пусть идет translate French

459 parallel translation
Пусть идет, оставь ее, она сама этого хотела.
Laisse la partir, laisse la, c'est elle qui l'a voulu.
- Пусть идет домой. А сама ни шагу за порог.
Dis-lui de rentrer chez lui et toi, ne sors pas de la maison!
- Оставь ее, пусть идет.
Laisse-la tranquille!
Да. Так пусть идет.
Le crime a eu lieu à quel endroit?
Пусть идет, если не понимает!
- Laisse-le partir.
Что же вы сразу не отвечаете. Вас ждет полковник Фитцпатрик. - Пусть идет ко мне.
- Mademoiselle, Je vous demande l'amirauté, pas l'évêché!
Кто к капитану, пусть идет.
Y a Fitzpatrick qui vous demande en bas.
Она возвращается к своим людям... Пусть идет.
Elle préfère mourir avec son peuple.
Пусть идет себе град, всяк ему будет рад - но без вас, но без вас, но без вас!
Sans vous "L'embrun en Espagne La pluie dans la campagne " Persévéreront...
Да. Пусть идет.
Bien, laisse-la sortir.
Иди скажи Агамемнону... если он хочет, чтобы кто-то дрался с Ахиллесом, то пусть идет сам.
Une perte de temps. Va dire à Agamemnon d'y aller lui-même, s'il veut combattre Achille. Maintenant sors.
Пусть идет!
Laissez-le partir.
Тогда пусть идет пешком. - Пешком до аэродрома? - Да, до аэродрома.
Tu sais bien que c'est le Nouvel An, quand est-ce que le taxi sera là?
Пусть идет.
Rendez-lui sa liberté.
- Да. Пусть идет, и не испытывайте больше мое терпение, не то я его посажу.
Je lui donne cinq minutes pour disparaître, pas plus!
Пусть идёт, если хочет.
Laisse-la donc partir.
Господин Унно, спасибо, что подержали ее! Пусть теперь идет!
Monsieur Unno, merci de l'avoir gardée!
"Пусть он не боится..." - "... и идёт с улыбкой ".
Qu'il n'ait pas peur et aille à la mort en riant. "
- Пусть лучше она идёт к нам.
- Essayons de la faire venir.
Пусть идёт с нами, я не против.
Elle peut venir.
Возможно, ты изменишь свое мнение, когда вернешься домой. Но пока пусть все идет, как идет.
Tu changeras sûrement d'avis une fois à la maison, mais en attendant, ça fera l'affaire.
А кто ей мешает? Пусть идёт и берёт.
Personne ne l'empêche de le reprendre.
Ну, пусть идёт.
Laisse-le venir.
- Пусть мр. Снелл идёт...
- Vous pourrez dire à M. Snell d'aller...
Возьмите его долю и пусть идет.
Prenons sa part et laissons-le!
- Бери чемодан. Эй, Габи, открывай окна, пусть все идет прахом.
Je viens de Conflans de la part de Simon, maréchal des logis.
Если он не хочет идти, пусть не идет
S'il ne veut pas venir...
Рокко идет в армию. Ну что, пусть отслужит как все.
C'est son tour!
Нет, по мне, так пусть идёт.
Si ça ne tenait qu'à moi...
Пусть идёт, вот что я скажу, скатертью дорога!
Qu'elle parte! Bon débarras!
- Боже, спаси! - Пусть идёт к чёрту!
Va te faire...
- Пусть идёт, такой у него характер.
Laisse-le, c'est son caractère.
Пусть даже двое. Речь идет не о количестве.
Même pas une demie, c'est une question de principe.
- Зачем? Амина ещё маленькая, пусть идёт слева.
Annina est petite, elle doit se mettre à gauche
Пусть идёт к чёрту.
Il peut aller se faire voir.
Пусть Энрике идёт с краю, так менее опасно.
C'est moins risqué, s'il prend une aile.
О, пусть идет.
Laisse-le.
Пусть идет.
BEN :
Пусть идет.
Laisse-le.
А поговорить бы вы не хотели? Пусть гора идет к Магомету.
La montagne peut venir à Mahomet.
И пусть идёт он на меня тараном...
Même s'il attaque comme un bélier.
И пусть идёт он... на меня тараном.
Même s'il attaque... comme un bélier.
И пусть идёт он на меня тараном.
Même s'il arrive comme un bélier.
Пусть идёт.
Laisse-le.
"Пусть идёт дождь"
Dès que tombe la pluie
Пусть идёт и ищет себе комнату где-нибудь в другом месте.
Qu'il se trouve une chambre ailleurs.
- Точно. Пусть идёт.
Il y va.
Пусть идёт.
Arrête, Sada!
Пусть всё идет, как идет.
Laissons la chose aller.
Беги, позови деда - пусть идёт побыстрее!
Va dire à Grand-père de venir tout de suite!
Пусть идёт, старик. Закинется - и снова ко мне.
Après un petit cachet, elle m'aimera à nouveau.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]