English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Пусть знают

Пусть знают translate French

137 parallel translation
- Пусть знают, кто виноват.
Je prends mes responsabilités.
Я за то, чтобы слать им продукты, только пусть знают, откуда они.
A condition de leur faire savoir d'où vient la nourriture.
Давай в атаку. Пусть знают, как бьются саксонцы.
Ils ne vaincront pas le feu et les Saxons.
Пусть знают.
Qu'ils viennent donc!
Пусть знают все, что отныне и впредь тому Богу, что отнимает у меня мою жену и сына,..
Faites savoir à tous, d'ici et d'ailleurs, qu'un Dieu qui m'arrache mon unique amour et ma progéniture,
- Пусть знают себе, что хотят.
- Ils peuvent savoir ce qu'ils veulent.
Пусть знают : мы задействуем лучших, и собираемся дойти до самого верха.
C'est un symbole qu'on envoie le meilleur.
Покажи этим умникам, пусть знают, кто такие Виеры.
Oui, fais honneur aux Weir. Sois plus maligne que tous les autres. - Harold!
- Ну, пусть знают, что здесь твориться.
- Pour moi? Pour que le monde sache ce qui se passe ici.
Пусть знают, что у папы с мамой всё в порядке.
Bev, ce sont des adultes. Ils ont l'âge d'entendre que le moteur de leur mère carbure toujours à plein.
Пусть знают, ублюдки.
Montre-leur de quoi t'es capable.
Пусть знают, что ждать помощи ниоткуда.
Pour qu'ils sachent que personne ne les aidera.
Вот и хорошо. Пусть знают, какой вы негодяй.
Elles sauront que vous êtes un criminel.
Пусть знают, кто здесь хозяин!
Je veux qu'ils sachent qui est le boss.
- Пусть знают, кто тут босс.
T'es le boss!
Пусть знают что ты там был, чувак.
Pour faire savoir que t'étais là, vieux.
Пусть знают, кто мы такие.
Qu'ils sachent à qui ils ont affaire!
Пусть знают место, а то застрянем на всю ночь.
Faut en trouver ou ils vont nous coller toute la soirée.
Пусть все об этом знают!
Que tout le monde le sache!
И пусть люди знают, что ветер меняется. - Чем быстрее вы начнете собирать...
Et afin que le peuple sache que le vent a tourné, dépêchez-vous de collecter le...
Пусть знают, что могут выглядеть и лучше. Они принадлежат народу.
Ils appartiennent au peuple.
Пусть кролик уважает меня, а суслики кланяются, если хпестну хвостом, значит, я недоволен, пусть знают все - если я король!
Le lapin aurait De la déférence pour moi. L'écureuil me ferait La révérence a': Moi.
- Именно этого я и хочу. Пусть все знают, что я был здесь.
Que tout le monde sache que je suis ici.
Пусть все знают, что Вы любите ее больше чем свои дома!
Faites comprendre à tous que vous y tenez plus qu'à votre foyer!
Пусть они знают, что будут наказаны все, кто бросает вызов мне.
Ils sauront comment je punis ceux qui se rebellent contre moi.
Мишенька, пусть все знают.
Mishinka, préviens tout le monde.
— Давайте голосовать. Пусть они знают, что мы думаем.
Faisons-leur savoir ce qu'on pense.
Но пусть твои люди знают, Клингонская Империя запомнит, что здесь случилось.
Mais l'Empire klingon se souviendra de ce qui s'est passé aujourd'hui.
Напомните о нашем существовании. Пусть маки знают, мы готовы к любым неприятностям.
Montrez-leur que nous sommes sur le qui-vive.
А, они хотя бы знают, как готовить кофе, пусть даже они - дурнопахнущие варвары.
Au moins, ils savent faire du café. Même s'ils ne sont que des barbares fétides.
И пусть все знают : никакой пощады подданным Гримнира.
Fais savoir à tous qu'Agne montre aucune pitié pour les gens de Grimnir.
Пусть смертные не знают о разногласье том, и их принять желаю шестимерным стихом.
Des divins plaisirs ils ne soupçonnent rien... Et prenons pour mot d'ordre hexamètre et maintien!
Пусть дети знают правду!
Que les enfants entendent la vérité!
Ты должен позвонить им, пусть они знают, что ты все еще жив.
Appelle-les, pour les rassurer.
Пусть все знают, что за дачу убежища врагу, можно потерять дом.
Vous abritez l`ennemi, votre maison sera donc détruite.
Пусть люди знают, какой я остроумный. Поверь мне, они узнают. Завтра эта фраза запестреет во всех газетах.
Aucun souci, ça sort demain.
Пусть знают наших!
"... histoire de compenser de ma démission abrupte.
Пусть армии Мордора знают это :
Que les armées du Mordor sachent ceci :
Какая разница, пусть все знают?
Peu importe si on nous découvre?
Пусть все знают, любовник ты - стыд и срам.
Est-ce que le public a envie de savoir pourquoi monsieur a du mal au lit?
Я влюбился, и пусть все об этом знают!
Je veux que tout le monde le sache!
Пусть знают, что их не боюсь.
Pour qu'ils sachent que je n'ai pas peur.
Пусть все знают, что мы больше не ждем ни минуты.
Explique-leur que c'est terminé.
И пусть все знают, что я плохая, что я сделала жуткую гадость... Ладно!
Tout le monde ici doit savoir que j'ai été dégueulasse avec...
Когда ты отправишься на небеса, пусть там знают, что Ты... Наш Квил.
Lorsque tu arriveras au paradis, fais-leur savoir que tu es... notre Quill.
- Нет. Всё в порядке. Я так решил, пусть все знают, что я никогда никого не хотел оболгать.
Je veux le faire pour prouver au monde que je n'ai trompé personne.
- Пусть они знают о нас. - Все будет хорошо.
Ils doivent savoir.
Пусть лучше знают что я не засранец.
Je ferais plutôt savoir que je ne suis pas un trouduc.
Пусть медсестры знают, что у нее есть любящая семья... которая может заявиться и если что подать на них в суд.
Que les infirmières sachent qu'elle a de la famille qui l'aime, et qui pourrait passer à tout moment et leur faire un procès.
Поверь, пусть лучше все знают тебя как Гранта Гэбриэла.
Il vaut mieux que le monde te connaisse en tant que Grant Gabriel.
Пусть все знают.
Tout le monde doit savoir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]