Разрешения translate French
2,456 parallel translation
Старлинг Сити затаил дыхание в ожидании разрешения ситуации с заложниками.
Starling City retient son soufle pendant que la prise d'otage se déroule.
С вашего разрешения, я попрошу норвежскую полицию позволить ему вернуться домой. Мы поговорим с ними.
Je souhaiterais demander à la police norvégienne de trouver un moyen de le ramener vite.
просили разрешения.
Oui, j'ai demandé les permis.
Я спросила у тебя разрешения!
Je vais prendre ça pour un oui.
Конечно, было бы идеально, если бы вы согласились на сотрудничество, но предупреждаю, я не спрашиваю вашего разрешения.
Bien sûr, ce serait l'idéal si vous pouviez coopérer, mais bon, je ne demande pas de permission.
Виктор, бланк родительского разрешения у тебя?
Hé, Victor, tu as ton autorisation.
Я полагаю, он украл информацию о путешественниках. Адреса, разрешения от ФБР, биометрические данные
Il a pu voler les informations d'un nombre incalculable de voyageurs.
И по иным сведениям, после трех лет судебных разбирательств застройщик Сэм Нельсон добился разрешения на строительство миллиардно-долларового Сторроу-центра.
Et dans d'autres nouvelles, après 3 ans d'actions en justice, le promoteur Sam Nelson a gagné un agrément pour construire le centre Storrow.
И спрячем ее на крыше, устанавливать будем среди ночи, а потом, притворимся, что ты все это сделала без разрешения.
On la cachera sur le toit, et on l'installera en pleine nuit. On fera croire que ça vient de toi.
Прошу разрешения для немедленного возвращения.
Demandons la permission de faire demi tour immédiatement.
Прошу разрешения для немедленного возвращения.
Je demande la permission pour un retour immédiat.
А у этого типа даже нет разрешения на ношение оружия, так что.. связать покрепче, пригрозить пистолетиком и готово.
Ils n'auront pas d'armes. Alors, des pistolets et des sangles pour les attacher.
Мейсон не возьмет их на прогулку без моего разрешения.
Μason ne doit pas s'approcher des malades sans mon consentement.
- Как... обойти эти разрешения?
- Pourquoi... pour les contourner?
Чтобы обойти разрешения, нужно сначала получить разрешения.
Oui, on contourne les autorisations jusqu'à ce qu'on les obtienne
- Исследователь, прошу разрешения забрать Доктора Стоун.
- Explorer, permission accordée pour récuperer le Dr. Stone.
Здесь никто не умирает без моего разрешения!
Personne meurt sans mon autorisation.
Знаешь, а еще не к добру слушать чью-то личную музыку без разрешения.
Écouter la musique de quelqu'un à son insu porte aussi malheur.
Разве ты не должен попросить разрешения у ее мамы?
Tu devrais pas demander la permission à sa mère?
Я не должен спрашивать разрешения у ее мамы!
J'ai aucun besoin de la permission de sa mère.
Впоследствии он требовал разрешения на использование номера Шерман.. в отеле Плаза с целью... подкупа членов конгресса.
Puis il m'a demandé d'obtenir la suite Sherman de l'hôtel Plaza dans le but de soudoyer des membres du Congrès.
Хорошо, мы гарантируем, что все деньги пойдут на лицензии и разрешения на строительство. Для любого отеля-казино которое планируется к открытию до конца года, будут применены стандартные
À garantir de notre part que vous aurez les licences et les permis de construire pour les casinos qui doivent ouvrir cette année.
Я могу лишиться разрешения. И тогда придётся идти пахать.
Je perdrais ma licence et je devrais trouver un travail.
Извините за то, что вошли без разрешения...
Pardon d'être entrés sans demander.
С вашего разрешения.
Excusez-moi.
Ты просишь у него разрешения сделать то, что ты хочешь.
Vous lui demandez l'autorisation de faire un truc.
В Мексике молодой режиссер не может снять картину... без разрешения совета заслуженных режиссеров.
Au Mexique, un jeune réalisateur ne peut faire un film sans la permission des syndicats des réalisateurs.
По сути, мы все ждем разрешения умереть.
Au fond, nous attendons tous la permission de mourir.
Я не то хотел сказать, но и эту исполнять без разрешения не смей!
C'est pas ce que je voulais dire, mais ne l'interprète pas sans ma permission!
С вашего разрешения, мы хотим заняться вашим лечением.
Avec votre permission, je voudrais vous soigner.
Чтобы снять фильм, нужно разрешения от всех членов семьи.
Il faut que tout le monde signe ces papiers pour réaliser cette histoire.
- С их разрешения?
- Avec leur permission?
С вашего разрешения, я хотелбы задержаться и выяснить откуда этот запашок.
Avec votre permission, j'aimerais rester voir d'où ça vient.
Оно попросило разрешения войти и потом упало.
Ça a demandé la permission d'entrer puis ça s'est évanoui.
Через пять лет ты взял эту машину без разрешения.
Cinq ans plus tard, tu as pris cette même voiture sans demander la permission.
Без разрешения родителей или полиции.
Ni à tes parents, ni à la police.
Мой клиент просит разрешения сделать вступительное заявление.
Mon client demande le privilège de faire une déclaration liminaire.
Неделю назад мой человек Бертино попросил разрешения сопровождать Джулиано в Сиену.
Il y a une semaine, mon officier Bertino a demandé la permission d'accompagner Giuliano à Sienne.
Что если ярл узнает, что мы уплыли без его разрешения?
Et si Earl découvre que nous sommes partis sans sa permission?
Я прошу разрешения зажечь погребальный костёр.
J'ai demandé la permission d'allumer le bûcher.
Я выдам разрешения.
Je délivrerai les permis.
С вашего разрешения?
Puis-je?
- Ты же не из тех парней, кто ходят на свидания только с разрешения мамы?
- Tu es comme l'un de ces gars qui ne peut pas sortir avec une fille sans que sa mère approuve.
Ты же не из тех парней, кто ходят на свидания только с разрешения мамы?
Tu es comme un de ces gars qui ne peut pas sortir avec une fille sans avoir l'approbation de sa mère.
Я даю тебе разрешения говорить свободно.
Permission de parler librement.
Я добился разрешения на отель у комиссии по зонированию. Ускорил получение всех остальных разрешений. Сделал так, чтобы не было проблем с экологической экспертизой.
J'ai tout arrangé avec l'urbanisme, j'ai obtenu les permis en accéléré, ainsi qu'un rapport d'impact sur l'environnement favorable.
Требую разрешения раскопать собственную могилу.
Je demande à creuser ma propre tombe.
Я прошу разрешения на криминалистический осмотр.
Ce que je demande c'est la permission qu'un expert légiste l'examine.
Она хотела моего разрешения?
Elle voulait ma permission.
Ну знаете, убедиться, что у вас имеются все разрешения.
Faites bien attention à remplir tous les formulaires
Это, вероятно, требует разрешения.
Dans un monde idéal, je t'enfermerais dans une cage sur la place publique.