English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Скажи ему то

Скажи ему то translate French

96 parallel translation
- Конечно же нет. Тебе не нужно волноваться. Просто скажи ему то же самое, что ты говорил мне.
Ne t'en fais pas, dis-lui juste ce que tu viens de me dire.
- Ладно. Слушай, просто скажи ему то, что он хочет слышать, чтобы удержать его от побега.
Bon, ok, alors dis-lui simplement ce qu'il veut entendre pour qu'il reste.
Скажи ему то, что он хочет усльшать
Dis-leur ce qu'ils veulent entendre.
Скажи ему то, о чем мы говорили.
Dîtes-lui ce dont on a parlé.
- Просто скажи ему то, что он хочет услышать
- Dis-lui ce qu'il veut entendre. - Quoi?
Эй, эй, эй. Скажи ему то, что ты сказала мне.
Dis-lui ce que tu m'as dit, avant.
Скажи ему то, что сказал мне Все это время, МакГаррет, ты задавал неправильные вопросы.
Dis-lui ce que tu m'as dit. tu posais les mauvaises questions.
Скажи ему, что что-то не так.
Dis-lui que tu souffres.
Хорошо, но слушай, если ты действительно его любишь, то лучше скажи ему покинуть город.
Si tu l'aimes tant, dis-lui de quitter la ville.
- Скажи ему, чтобы перестал прогуливать школу, а то придется иметь дело со мной.
- Dis lui de bien bosser à l'école.
Скажи ему то, что сказал нам!
Dis lui ce que tu nous as avoué.
В той же точной последовательности, в которой ты сказала это мне, скажи это ему.
Dis-le-lui comme tu me l'as dit.
Скажи ему, чтобы пришел с медведем, а то прошлогодняя импровизация ему не удалась.
- Oui, mon Seigneur? Dis-lui d'apporter un ours, cette fois.
Скажи ему, что с моей точки зрения, если он что-то нашел, это его.
Dis-lui que ce qu'il trouvera lui appartient.
- Лучше скажи мне его имя, а то я скажу ему твоё, Фрэнк. - Спасибо большое.
S'il me donne pas un nom, je lui balance le tien, Frank!
Но если это что-то хорошее, скажи ему сейчас
Sinon, il faut lui dire.
Скажи ему, что если он хочет получить его обратно, то пусть принесет сто тысяч долларов... на перекресток с пятимильной дорогой
Dis-lui qu'il n'a qu'à apporter une centaine de milles... au croisement de la route des cinq miles.
Скажи ему, чтобы пришёл на студию с фотографией его матери... -... и с той куклой, которая на неё похожа.
Dis-lui de venir au studio télé avec une photo de sa mère et la poupée qui lui ressemble.
Да. Скажи, что если я ему понадоблюсь, то я у себя в кабинете!
S'il a besoin de moi, dites-lui que je suis dans mon bureau!
Если мой муж позвонит, то скажи ему, что я еду. Что ж, неплохо.
Si mon mari appelle, dis-lui que j'arrive.
" "Скажи ему" "то говорила" " Не торопись. То я внушала себе :
Une voix me disait : "Dis-le-lui", et l'autre
Хорошо, если ты увидишь его, то скажи ему пусть бежит в мою сторону.
Si tu le vois, dis-lui de fuir de mon côté.
- Скажи мне, где его найти. Я отплачу ему за то, что он сделал.
- Où est-il, il doit payer.
Скажи ему все это и еще добавь, что если он устроит вечеринку, то получит 10 мин. наедине с президентом.
Dis-lui que si la soirée a lieu... il aura 10 mn avec le Président.
Скажи всё то, что ты не можешь сказать ему в лицо. Ты права.
Dis-lui tout ce que tu ne peux pas lui dire en face, tout.
Скажи ему, Али сделал бы Тайсону то, что сделал Форману в Африке.
Dis-lui Ali se serait fait Tyson...
Скажи ему что кто-то упал.
Dis lui que quelqu'un est tombé.
Волны-то нет, смотри. Скажи ему, что в Ницце нет волны.
Y'a pas de vague.
Скажи ему, что у него свой смысл, свое место. Дай ему то, что оно заслуживает.
"Dis-lui son importance, rends-lui sa place,... donne-lui ce qu'il mérite!"
- Эй, скажи ему то, что сказал мне.
- Dis-lui ce que tu m'as dit.
Скажи спасибо, что он со мной заигрывает, а не с кем-то. Я ему никогда не дам... Хватит трещать, Рози, заткнись уже.
Une chance que ce soit moi et pas quelqu'un qui s'en fiche parce que je ne me mettrais pas en frais pour lui.
И скажи, что если ему надо, то пусть делает это с партнером или с наблюдателем.
S'il doit le faire, il faut qu'il ait un ami pour le surveiller.
Если он когда-нибудь проснется то скажи ему, что я всем сказал что ему стало плохо дома.
Tu dois lui dire de raconter ce que je t'ai raconté, il s'est senti mal à la maison.
Скажи ему, пусть принесет деньги, а то ноги ему тоже переломают.
Dis-lui de préparer le fric ou je lui casse les jambes.
Если будешь говорить с Майклом, скажи ему, чтобы он нашел хорошее безопасное место, потому что если кто-то из моих людей его найдет, им дан зеленый свет.
Si vous parlez à Michael, dites-lui de bien se cacher. Parce que si l'un de mes hommes le retrouve, il a l'ordre de tirer.
Нет, тут что-то явно не так, ну скажи ему, Марв!
C'est pas vrai. Dites-lui, Marv!
- Скажи ему что-то на арабском.
- Dis-lui un truc en arabe.
Просто скажи ему, что он непременно должен остаться, и ты опомниться не успеешь, как он уже будет на конвенции по настольным играм в Толидо, отдавать деньги на твои брекеты какому-то парню, который выдаёт себя за Милтона Брэдли.
Dis-lui que c'est très important qu'il soit là. Et avant que tu t'en rendes compte, il sera à un salon du jeu à Toledo, donnant l'argent de ton dentiste à un gars qui dit être Milton Bradley.
Ты скажи ему что если он сделает хоть что-то, я напишу об этом.
Dites-lui que s'il fait quelque chose, je le publierai.
Скажи мне, Гавриил, хочешь, быть сыном который даёт отцу то, что он просил или то, что ему нужно?
Dis-moi, Gabriel. Veux-tu lui donner ce qu'il veut... ce qu'il veut... ou ce qu'il lui faut?
Скажи напарнику, что у него 5 секунд, чтобы отпустить её, а то я обломаю ему кайф.
Dis à ton partenaire qu'il a 5 secondes pour la relâcher, sinon je ferai du reste de sa vie un enfer.
Слушай, если увидишь эту сучёнку, скажи ей, чтобы тащила сюда свою задницу. Гробин тут очень веселится и кто-то должен подставить ему попку.
Écoute, si tu vois cette "salope", dis-lui de venir ici très vite... parce que Groban est en forme et quelqu'un va se le taper.
Скажи ему, чтобы отдал противоядие немедленно, пока кто-то из этих бедняг не умер.
Tu vas lui dire de donner l'antidote maintenant, avant que toutes ces personnes ne meurent.
- Скажи ему, чтобы делал то, что мы говорим. - Хорошо, хорошо. Ладно-ладно.
- Dis-lui de faire ce qu'on demande.
Вот скажи... Разве найдётся ещё кто-то, кроме тебя, столь же преданный ему?
Je veux dire... où trouverais-tu quelqu'un d'aussi loyal à lui que toi?
Прежде всего, скажи ему, что я очень признателен, за то, что он сегодня сделал...
Avant tout, dis-lui que je le remercie beaucoup pour ce qu'il a fait aujourd'hui...
- Скажи, что ему 85 или где-то так?
Dis-moi qu'il a dans les 85 ans.
Рассел, я знаю, что ты слабак, поэтому просто скажи то, что ты ему рассказал.
Russell, je sais que tu es faible, alors dis-moi juste ce que tu lui as dit.
Скажи ему, что я хочу то, о чем мы договаривались или я забираю тебя с собой.
Dis-lui que je veux ce qui a à © tà © nà © gocià © ou je te reprends.
Скажи ему, что мы прочесываем каждый квартал, дюйм за дюймом, в поисках сумки его жены, а, если повезет, то и машины.
Dis-lui que nous faisons un quadrillage minutieux pour retrouver le sac de sa femme et même sa voiture.
Еще... Скажи ему, что только рядом с ним ты становишься... Той, кем хотела бы стать.
Et, dis lui que... qu'il fait de toi qui tu veux être et pas ce que tu es.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]