English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Скорее всего из

Скорее всего из translate French

326 parallel translation
Скорее всего из-за брюк.
Oh, pas vraiment, juste... Quelque chose sur le pantalon.
Но скорее всего из общего у вас только то, что вы ходите с ними по одному ковру по восемь часов в день.
Et la seule chose qui vous lie, c'est la moquette que vous piétinez 8h par jour.
Это, скорее всего из-за того, что ты больше не школьник.
C'est parce que tu n'es plus lycéen.
О, это скорее всего из-за твоих узких плеч дорогой
C'est sûrement à cause de tes épaules étroites, chéri.
Эти танки скорее всего из Национальной гвардии, - ясно?
Ces chars sont probablement ceux de la garde nationale.
Пятна крови на переднем сидении указывают на то, что один из подозреваемых, скорее всего, ранен.
Des taches de sang indiquent qu'un suspect est blessé.
Скорее всего, это один из наших мужиков!
Quelque chose a bougé dans les buissons. Sûrement un des hommes.
Мать, скорее всего, из Уэльса.
Mère galloise, je dirais.
Скорее всего, из-за неё ваш сын совершил убийство.
Il l'a fouillée.
Hоги сильно исцарапаны, скорее всего, из-за того, что пробиралась через заросли ежевики.
Ses jambes sont couvertes d'égratignures, à cause des ronces, je présume.
Образовавшаяся чаша была заполнена, скорее всего, тёмной лавой, создав одно из сухих морей на Луне.
La cuvette aurait été inondée par de la lave noire... formant l'une des mers sèches de la Lune.
Да, скорее всего, это из-за шока.
Probablement à cause du choc.
Ты будешь проживать, жить на Хупер Стрит шесть недель но скорее всего ты проведёшь там около шести месяцев пока команда из психиатров и психологов, руководителей групп и кураторов не решит, что дальше делать с тобой.
Tu vas vivre à Hooper Street durant six semaines. Tu finiras sûrement par y passer six mois, le temps qu'une équipe d'experts psychiatres et psychologues décide ce qu'il faut faire de toi.
Один из вас скорее всего его отец.
Après tout, l'un de vous est sûrement son père.
Он скорее всего убьёт свою семью из-за этого.
Il va sûrement tuer sa famille.
Скорее всего студента из Албании.
Mais qu'est-ce que je dois faire? Répondez!
оба гордые, оба неуступчивые, скорее всего, ни один из них не был готов это признать.
Tous deux sont trop fiers et entêtés, bien trop semblables.
Скорее всего, он уже был далеко, когда мистер Марш выехал из дома.
Je suis sûr qu'il était déjà loin lorsque Mr Marsh a eu son accident.
Скорее всего, из нас всех Вы лучше всего владеете обстановкой.
Vous en savez plus que nous sur l'agencement.
Похожа на скандинавскую, 4 или 5 век, возможно изображение одного из Норвежских ночных богов... скорее всего Локи.
Un masque scandinave du IVème ou du Vème siècle ‎. Il pourrait représenter un des dieux germaniques de la nuit ‎, peut ‎ - être Loki ‎.
Скорее всего, что-то из твоего детства. Попробуй вспомнить.
C'est probablement un souvenir d'enfance.
Будет проведено полное расследование, как только мы прибудем к звездной базе 247, и оно, скорее всего, приведет к трибуналу для адмирала Прессмана и нескольких других из разведки Звездного Флота.
Une enquête sera ouverte à la base stellaire 247. Elle aboutira sûrement à la cour martiale pour l'amiral Pressman. Pour plusieurs officiers des Services Secrets aussi.
Тот маки, скорее всего, умер в одном из обвалов...
Le rebelle a dû périr dans un éboulement.
Она пыталась объяснить мне, что это, скорее всего, был просто кошмар, и я постарался выкинуть эту историю из головы.
Elle m'a dit que c'était sans doute un cauchemar et j'ai fait de mon mieux pour oublier cet épisode.
Их сигнал едва различим. Скорее всего, его никто не заметил... Марти, как можно быстрее уезжай из города.
presque indétectable... quitte la ville dès que possible.
- Я ищу старые документы... записи из суда, которые скорее всего хранятся только на бумаге.
Je cherche de vieux documents. Des dossiers seulement sur papier.
Значит это скорее всего один из них.
Ce doit être l'un d'eux.
Сегодня мы будем говорить о том что большинство из вас, скорее всего, обсуждает у себя дома и на работе вокруг кулеров для воды.
Ce soir, nous parlerons de ce qui est sur toutes les lèvres, chez vous et autour des fontaines d'eau de vos bureaux.
Вот некоторые из препаратов, которые они, скорее всего, будут предложены.
Voilà les drogues qu'on leur propose.
Скорее всего. Мне нужна информация из книги, которую взяла Уиллоу.
Mais la confirmation se trouve dans un livre que Willow a emprunté.
Скорее всего, его ошпарило из прорванного трубопровода.
Il a dû se faire ébouillanter.
Что означает, что, скорее всего, их перенесли из средневековой Европы...
Ils ont dû être pris de l, Europe médiévale.
Скорее всего местная экстремистская группа наняла кого-то из-за границы.
Peut-être des racistes ont engagé un tueur étranger.
Я просто выберу наугад робота из какого-нибудь уголка вселенной... скорее всего, вы никогда не встречались, а потом просто поменяю вам руки. Такой уж я парень.
Je prendrai un robot au hasard dans l'univers, un que tu ne connais pas, je lui prendrai ses mains et les échangerai avec les tiennes.
Донна пойдет на учебу, встретит целую кучу людей, которые круче тебя... и скорее всего, влюбится в одного из них.
"Donna va croiser des mecs plus cool que moi " et tomber amoureuse d'un autre. "
Скорее всего он выехал из страны.
Il a dû quitter le pays.
Она здесь из-за отдельно взятого случая, который, скорее всего, не повторится.
Elle est ici à cause d'un incident isolé qu'elle ne répétera probablement jamais.
Скорее всего, это из-за убийств.
- Sûrement un peu trop de cadavres.
Скорее всего, кто-то из начальной школы.
C'est sûrement un coup des écoles préparatoires.
Если и правда не оставили следов, если они не найдут ДНК и не обнаружат закопчённую сковородку, вы, скорее всего, снова выйдете сухим из воды.
Si vous n'avez effectivement laissé aucune trace... et présumant qu'ils ne trouvent ni d'ADN, ni de poêle tangible... vous allez vraisemblablement vous en tirer une autre fois.
Скорее всего, они ее осмотрели один раз и выбросили ее из неотложной помощи с рецептом.
Ils l'ont vu une fois - et virée aussitôt. - Comme vous alliez le faire.
Скорее всего, это одно из его ВИЧ-лекарств, абакавир.
C'est sûrement l'un de ses médicaments VIH. L'abacavir.
Если мои братья не наступят на нее, то одна из собак скорее всего наступит
Betsy se ferait piétiner par mes frères ou les chiens.
Ну, ты не хочешь чтобы я звонила копам, и из всех людей, которых я знаю а я знаю 28 человек ты не так далек от того кто скорее всего может ограбить
Tu refuses que j'appelle les flics, et de tous les gens que je connais... et j'en connais 28... tu es le suspect numéro 1.
ƒа, скорее всего, из теб € выйдет такой же баскетболист, как из мен €.
Tu seras aussi bon que moi.
Ребята, это скорее всего просто крах энергосистемы из-за Денвера.
Les mecs, ça doit juste être une défaillance du système de Denver.
Видите ли, я думаю, что публикация, это, скорее всего, самый простой способ вытрясти из фармакологической компании много денег.
Je me dis que... une étude publiée est le moyen le plus facile pour trouver une compagnie pharmaceutique.
А потом одному из нас нужно будет заниматься сексом с Тедом, и... это, скорее всего, буду не я.
Et l'un de nous va devoir faire l'amour avec Ted, et... ça ne sera pas moi.
На Земле мы скорее всего использовали бы технику, называемую аэродинамическим распространением... но из-за проблем внутренней структуры, скажем, корабля-улья Рейфов, мы испробовали различные способы теплового распространения.
Sur Terre, nous aurions normalement utilisé une technique appelée diffusion aérodynamique, mais à cause des problèmes liés au fait de le faire à l'intérieur de disons, un vaisseau ruche Wraith, nous avons essayé différents styles de diffusions thermiques.
Но для парня из Вестсайда, типа Марло, это будет, скорее всего, традиционная свалка.
Mais pour un gars de l'ouest comme Marlo Stanfield, ce serait plutôt dans des lieux de décharge habituels.
Скорее всего, председатель остановит производство ДС-мини... из-за этого происшествия.
Le président va sans doute demander l'arrêt de nos expériences sur la DC Mini.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]