Сладкие translate French
322 parallel translation
Джеймс Хиггенс репетирует свое бродвейское шоу "Сладкие и горячие".
James Higgens répète un spectacle, "Douce Folie".
"Сладкие и горячие", знойная музыкальная комедия Джимми Хиггинса берет свое начало из родника юности.
" Douce Folie, un spectacle torride et plein de fougue.
Сегодня в театре Бижу премьера шоу Джимми Хиггенса "Сладкие и горячие".
Ce soir, en première exclusivité, les clients du Bijou découvriront le spectacle "Douce Folie", écrit, dirigé et interprété par Jimmy Higgens.
Здравствуйте, мои дорогие, сладкие денежки!
Venez que je vous couvre de bisous!
Но, несмотря ни на что, она по-прежнему осталась такой же доброй и ласковой, и каждое утро рождало для неё новую надежду, что когда-нибудь... её сладкие сны воплотятся наяву.
Et pourtant, malgré tout cela, Cendrillon restait toujours bonne et gentille, et à chaque aube elle trouvait un nouvel espoir qu'un jour... ses rêves de bonheur seraient comblés.
Кого-то могут одурачить ваши сладкие речи.
Vos airs doux ne m'impressionnent pas.
Яблочки, яблочки, сладкие как мед!
Quelles pommes! Douces comme du miel!
... символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ... который Господь обрёк на сладкие муки материнства. А поезд нёсся вперёд, как нескончаемый кошмарный сон,..
les mains sur son sein, sur ce sein condamné par Dieu aux suprêmes tourments de la maternité, alors que ce train filait, comme un cauchemar sans fin résonnait aux oreilles de la pauvre Mariannina, le mot suivant :
Обаяние, сладкие речи, лицо внушающее доверие, всё это покорило их и они уже представляли как живут в этом рукотворном раю но Ала-Эддин задумал недоброе одурманил их гашишем и привел в свою крепость
Des vierges à la voix veloutée les attendaient Et ainsi ont-ils vécu dans ce paradis créé par l'homme Jusqu'à ce qu'Ala-eddin, ayant un nouveau projet diabolique,
Что это за сладкие мальчики ко мне пожаловали?
Les jolis garçons que voilà!
Там есть кофе, сладкие пирожные.
Café. Biscuits.
Такие теплые, мягкие, сладкие.
Si chaudes, et douces.
" Очистить, свежие, сладкие воды, Где та, которая мне кажется...
" Ondes claires, fraîches et douces
Сладкие сны!
Faites de beaux rêves!
- Сладкие сны - награда за его горький вкус.
Les doux rêves compensent son goût aigre.
Мои сладкие денёчки закончились.
- J'en suis pas à payer.
* Находятся самые сладкие удовольствия
On trouve les plus doux plaisirs
Ты где разучил эти сладкие аккорды, в музыкальной школе?
Où tu as appris ces accords de pédés, à ton école de musique?
Те, кто попытался пересечь этот город, Были вынуты из гроба перевязанного проволокой. Безлунной ночью, сладкие и влажные.
Ceux qui ont essayé de traverser cette ville... sont dans un cercueil fermé par d'épaisses cordes noires... par une nuit sans Lune, chaude et humide... et quelque chose de rouge, d'agglutiné tels des germes sous la lentille du microscope.
Не стоит мешать Мэри с кокосом. Напитки сладкие, как лед.
La Panthère Rousse, le Sabot de la Mule je concocte des poisons de base
Сладкие Шестнадцать, знакомое имя!
fleur, joli nom! Tu Ie sors, cet argent!
- Сладкие Шестнадцать.
- fleur.
Сладкие временна.
C'était le bon temps.
Спасибо. Покупайте сладкие трубочки!
Sucres d'orge!
Его губы тёплые и сладкие.
Ses lèvres sont chaudes et douces.
Где сладкие пышечки? Мои красавицы
Dansez avec nous, mes belles roses!
- Спасибо они очень сладкие.
Merci. C'est gentil.
Сладкие финики и фиги!
Dattes et figues!
Сладкие финики и фисташки!
Dattes et pistaches!
Он синтезировал слабительное из фасоли и моркови. Заменил мои противозачаточные на сладкие драже...
Il a synthétisé un laxatif avec des petits pois et des carottes, il a remplacé mes pilules contraceptives par des Tic Tacs.
Зато они такие сладкие!
Mais ils sont si bons.
Как дела, сладкие титьки?
Comment allez-vous, Seins de sucre?
- Нет. В ее сумочке были сладкие пончики.
Non, elle avait des beignets dans son sac.
- Снились тебе сладкие сны, дорогая?
- Tu as fait de beaux rêves, ma chérie? - Laisse-moi!
Какие сладкие!
Nichons devant, voiles dehors.
Сладкие мечты, Джозеф.
Fais de beaux rêves, Joseph.
Хочешь, чтобы я попробовал твои сладкие шарики?
Aimerais-tu que je grille tes shamallows?
Так как я был на поруках пришлось участвовать в этой программе. Зависимость, финансируемая государством. Три тошнотворно-сладкие дозы метадона в день вместо ширева.
Étant en liberté provisoire, je devais suivre une cure, la drogue sponsorisée par l'état, trois doses de méthadone fadasse à la place de l'héro.
И затем окунаюсь в сладкие звуки "Управления рисками".
Ensuite, je serai bercé par le doux son de la gestion des risques.
Пусть тебе снятся сладкие сны.
Fais de beaux rêves.
Сладкие реки мартини, юные красавицы и несметное количество оружия
C'est mortel pour notre amour
Сладкие дети, вы должны говорить по одному, иначе я не смогу понять что вы говорите.
Mes chers enfants, parlez chacun votre tour. Sinon, je n'arriverai pas à vous comprendre.
Сладкие шестнадцатилеточки.
Je viens d'avoir 16 ans.
- " ы видела сладкие губки этой новой модели?
J'ai hâte de voir ses lévres se poser sur cette petite poupée de modéle.
Я предпочитаю молодые и сладкие сорта бладвейна.
J'aime le vin d'hémoglobine jeune et sucré.
А, они слишком сладкие. Да ты что?
Ils sont trop sucrés.
У тебя самые полные, сладкие самые сочные губы, что я когда-либо целовал.
Tu as les lèvres les plus charnues... les plus délectables... que j'aie jamais... embrassées.
Называется "Сладкие и горячие".
"Douce folie".
Какие сладкие волшебные узы!
Quel infâme voleur!
Покупайте сладкие трубочки!
Vous voilà!
- Сладкие слова.
- Dragueur.
сладких снов 415
сладкая моя 58
сладкая 608
сладкий 623
сладкий мой 42
сладкоежка 24
сладкое 43
сладкий пирожок 19
сладко 47
сладкая парочка 18
сладкая моя 58
сладкая 608
сладкий 623
сладкий мой 42
сладкоежка 24
сладкое 43
сладкий пирожок 19
сладко 47
сладкая парочка 18