Сладко translate French
553 parallel translation
"Сладко и почетно умереть за отечество." ( Гораций )
"Il est doux et honorable de mourir pour la patrie."
Вы всё ещё думаете что это прекрасно и сладко погибнуть за свою родину?
Vous pensez que c'est beau et doux de mourir pour son pays, n'est-ce pas?
- В последние месяцы они были сладкой парочкой.
- lls se fréquentaient jusqu'au mois passé.
Не умолкай, Майки, ты так сладко напеваешь.
Continue, Mike... Tu as une si belle voix.
- Спите сладко. - Да, мэм.
Dormez bien.
- Результат Сладкой Мечты 1 : 40.
J'ai chronométré Sweet Dream :
Думаю, нам обоим будет не сладко, особенно тебе.
Vous savez que nous allons avoir des ennuis. Vous, surtout.
Думаю, я схожу сначала выпью чашку кофе в "Сладкой булочке", прежде чем, примусь за работу. Я вернусь.
Je vais aller boire un café avant de me mettre au travail.
Ник, мне в Бруклине надо еще к стольким вещам привыкнуть так что, наверно, немного рановато для сладкой картошечки.
Je dois m'habiter à tant de choses nouvelles, il est un peu tôt pour une poulette.
Сладко звучит.
Bien parlé.
Нам всем живется не сладко.
La vie n'est facile pour aucun d'entre nous.
Я хочу поцеловать вас. Всего один раз. Нежно и сладко.
Je veux t'embrasser, une seule fois, doucement et tendrement...
Сладко, как поцелуй ангела.
Doux comme le baiser d'un ange.
И дома ей, в общем, тоже не сладко.
Tout le monde la renvoie.
Они так сладко спят.
- Les enfants dorment.
Жаль, что ты не можешь последовать моему примеру и сладко поспать!
Dommage que vous ne puissiez partager mes rêves agréables.
Каждое утро будете принимать витамин С, 2 таблетки и ампулу актифоса в небольшом количестве сладкой воды.
Vous allez prendre tous les matins de la vitamine C, 2 cachets... et une ampoule d'Actiphos dans un petit peu d'eau sucree.
В следующий раз я надену матроску а ты споешь мне колыбельную песенку и я сладко засну в твоих объятьях.
La prochaine fois, je viendrai en culottes courtes. Tu me chanteras une berceuse. Je m'endormirai sur ton sein.
Надо действовать немедленно! Не сладко!
- Il faut agir immédiatement.
Вы сможете сладко вздремнуть, потом мы поужинаем, а затем... можно будет сесть за пианино и немного помузицировать.
Vous pouvez vous reposer... avant le dîner et après nous pourrons nous mettre au piano.
Несет с собою столько сладкой муки. И до утра могла б прощаться я.
J'aimerais te dire bonne nuit jusqu'à demain.
А говорят, что он поет так сладко. Но это ложь, коль нас он разлучает.
On dit que l'alouette chante avec douceur.
Где бы мы ни были, мысленно мы всегда будем с вами каждую минуту особенно в те счастливые мгновения, когда твой дорогой мальчик или девочка будет сладко спать у тебя на руках.
Nous serons avec vous en pensée jusqu'au grand jour lorsque vous tiendrez votre petit ou petite dans vos bras.
Спи сладко, старик.
Dormez bien.
Сладко спи, мое сердечко, подарю тебе колечко.
Shout out your numbers loud and long
Она стала сладкой!
Elle est devenue douce.
Ничего, в озере ему не сладко.
N'empêche qu'il passe un sale moment.
Сладкой смерти.
La douceur de la mort.
Почему мне так сладко на него смотреть?
Je n'ai rencontré personne d'aussi viril en mer.
Как сладко пахнет с земли!
Et l'aire sent si bon se doit être l'odeur de la terre!
Спи сладко, Жюльен.
Dors bien, Julien.
Говорить о наших слабостях и ощущать их в себе, разве не мучительно сладко? Разве нас это не волнует?
Parler de notre faiblesse nous l'avouer à nous-mêmes n'est-ce pas une douleur exquise que nous brûlons d'éprouver?
Представь какой сладкой была бы ее кровь.
Toi, tu connais la douceur du sang.
Спи сладко.
Allez, fais un gros dodo.
Малыш сладко спит, только ручку положил неудобно.
Le gamin dort. Son petit bras est coincé.
"Эту битву я как пить-взять проиграл, но зато сладко поспал."
"Cette bataille a été fichue, " mais je n'ai pas perdu mon sommeil. "
Как мне сладко услышать эту ласку. К вам я обращаюсь...
Dieu m'a absoute de mon passé... quand il a vu mon repentir.
"Твое дыхание... сладко, как аромат яблок".
Ton haleine a la douceur d'une pomme
Она была такой сладкой.
Elle était si Mignonne.
Довольно сладкой лжи, я сыт ею по горло!
De mots doucereux, j'ai eu mon dû!
Сладкая колбаса? Нет, я никогда не готовил тебе со сладкой колбасой...
Au chorizo doux.
Хочешь, чтобы моих парней замочили, а салаги в это время сладко спали?
Envoyer mes hommes se faire buter pour que tes pédés se couchent avant minuit?
Подскакивая с одной ноги на другую. Она так сладко танцевала.
Elle sautillait en dansant...
Это так сладко.
- C'est adorable.
О, проклятье.Смотри, как сладко спит.
Quinze ans de brousse.
Сладко.
- C'est sucré.
Сладко поют птицы, и Оскар не смеет заговорить с вами.
Oscar ose à peine vous parler. Il est sensible et timide.
Хорошо, Доктор, вы сладко поете.
PIKE :
С кем ласковы девицы, Кто сладко ест и пьет.
Heureux qui se distrait
Как сладко проходят дни и ночи в обществе прекрасных девушек.
Chaque femme est prête pour qui l'aime d'un réel amour.
Иди к сладкой Генриетте.
Viens voir la douce Henrietta.
сладкоежка 24
сладкое 43
сладкоежки 19
сладких снов 415
сладкая моя 58
сладкая 608
сладкий 623
сладкий мой 42
сладкие 45
сладкий пирожок 19
сладкое 43
сладкоежки 19
сладких снов 415
сладкая моя 58
сладкая 608
сладкий 623
сладкий мой 42
сладкие 45
сладкий пирожок 19