English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Смогу ли

Смогу ли translate French

1,393 parallel translation
Мне нужно знать, смогу ли я добраться до Таиланда.
J'ai besoin de savoir si je peut entrer en Thaïlande?
Давай-ка посмотрим, смогу ли я найти здесь свои солнцезащитные очки, Грейси Бэлл.
Voyons si je trouve mes lunettes de soleil, Gracie.
Ну, а я пока побеседую с этим Демпси, посмотрю, смогу ли я нарыть еще что-нибудь на жертву.
Je vais interroger Dempsey et voir ce que je peux trouver.
Молодец. Даже не знаю, смогу ли.
Je ne crois pas pouvoir le faire.
Я думала о том, смогу ли я лечить вас обоих, особенно если что-либо произойдет между вами двумя.
J'ai réfléchi à l'idée de vous traiter tous les deux, surtout s'il se passait quelque chose entre vous.
Ты хотела посмотреть, смогу ли я контролировать себя.
Tu voulais voir si je pouvais me contrôler.
Посмотрим, смогу ли я немного его почистить.
Voyons si je peux l'améliorer un peu.
"Смогу ли я играть после процедуры?"
"Est-ce que je pourrai jouer après l'opération"
- Смогу ли я играть после процедуры?
- Est-ce que je peux jouer après l'intervention?
Я просто хотел узнать, смогу ли поступить без какой-либо помощи семьи.
Je voulais voir si j'arrivais à entrer sans l'aide de la famille.
Потому что я не знаю, смогу ли что-то сделать.
- Bien. Car je ne sais pas si je peux faire quelque chose
Я не знаю, смогу ли я это сделать.
Je ne sais pas si je vais y arriver.
Все, что я любил, все, ради чего я жил зависело от того смогу ли я добраться до дома раньше этого ужасного Фрегата
Tout ce que j'aimais, tout ce pour quoi j'avais vécu, dépendait de mon arrivée... avant le terrible Cargo.
Нет, я допью свой чай и посмотрю, смогу ли уснуть.
Non, je vais boire mon thé et voir si je peux me rendormir.
Не знаю, смогу ли я.
Mais je sais pas si je pourrai.
Вот бля... Даже не знаю, смогу ли пережить это.
Merde, je sais pas si j'y arriverai.
Так что не знаю, смогу ли я тебе чем-нибудь помочь.
Donc, je ne sais pas si je peux t'aider sur ce coup là.
Думал о том... смогу ли я вообще перестать думать о ней.
en imaginant si... J'ai arrêté de penser à elle.
Я не знаю, смогу ли я изменить то, что знаю о тебе. То, каким я тебя вижу.
J'ignores si je peux changer ce que je sais de toi... de ma façon de te voir.
Слушай, Деб, я думал, смогу ли я взять Джейми на пару часов.
Je me demandais si je pouvais prendre Jamie un moment.
Я не знаю, смогу ли я уйти.
Ben, je sais pas si... Je sais pas si je suis en mesure de me libérer...
Я не знаю, смогу ли столько заплатить.
je ne sais pas si je peut me permettre ça.
Я просто не знаю смогу ли поехать в Париж с Хейди.
Je ne sais pas si je peux aller à Paris avec Heidi.
Шейн, я даже не знаю, смогу ли еще вынести какие-либо сюрпризы.
Je ne sais pas si je peux accepter d'autres surprises, Shane.
Я не знаю смогу ли я сделать это, Сьюки.
Je sais pas si je peux gérer ça.
И не знаю, смогу ли.
Je ne sais pas si je peux.
Интересно, смогу ли я еще когда-нибудь спать ночью?
Je pourrais encore dormir?
Не знаю смогу ли я справиться с этим сейчас Но...
Je sais pas si je pourrais le supporter, là.
Не знаю, смогу ли когда-нибудь заработать столько, чтобы отплатить вам.
Je ne sais pas comment je pourrai jamais vous rembourser.
Я проверю несколько в комнате для экспериментов... Посмотрим смогу ли я определить поточнее...
J'en essaierai dans la salle de test pour voir si je peux réduire le nombre de possibilités.
Мне нужно двигаться дальше, но я не знаю, смогу ли я, если...
Casey, tu as raison, je doit aller de l'avant, Mais je ne sais pas si je peux,
Я пойду в ванную, и выясню, смогу ли я избавится от образа волос на заднице мертвеца с моей головы.
Je vais au WC, pour oublier l'image du derrière poilu de ce type.
Ну, я должен посмотреть, смогу ли я передвинуть что-нибудь в расписании.
Je dois voir si je peux déplacer des trucs.
Я не знаю, смогу ли я пережить это ".
Je ne sais pas si je peux y survivre.
Хорошо, позволь мне расколоть этого парня, посмотрим, смогу ли я его разговорить.
Laisse-moi essayer de le faire parler. Tu avais pas l'air bien à la réunion.
Ок, я посмотрю смогу ли я определить какие-нибудь отличительные архитектурные особенности на улицах.
Je vais voir si je peux repérer des traits architecturaux... par les fenêtres.
Я... посмотрим, смогу ли я их уменьшить. Замечательно.
Je vais voir si on peut faire une retouche.
И наверное, перестав получать зарплату, я смогу чаще обнимать свою дочь, поскольку, видите ли, она больна астмой, а у меня не будет денег ей на лекарства.
Et puisque j'aurais plus de mutuelle, Il faudra aussi que je prenne ma fille contre moi pour la serrer très fort, quand elle sera affaiblie par son asthme et que je n'aurai plus les moyens de la faire soigner faute de travail.
Я не знаю, почему ты разрешаешь ей это, а я вряд ли что смогу ей объяснить.
Je ne comprends pas que tu l'autorises, mais ça ne me regarde pas.
Правда, вряд ли я смогу их себе позволить на мою зарплату продавца.
C'est pas comme si j'avais les moyens avec mon salaire d'esclave.
Ладно, слушай, может быть... Я смогу поговорить с Майком, посмотрим, не удастся ли нам что-то придумать.
Je peux peut-être en parler à Mike pour voir s'il y a une solution.
знаешь, я смогу ответить за это а вот сможешь ли ты?
Je peux en prendre la responsabilité. Et toi?
Не знаю, смогу ли я сделать это.
Je ne sais pas si j'en suis capable.
Не знаю, смогу ли я.
- Les aimer.
Если я пойду на свадьбу с Джордан и смогу проконтролировать свои чувства, я наконец-то не буду задаваться вопросом, веду ли я себя глупо.
Si j'accompagne Jordan au mariage et que je maîtrise mes sentiments, je pourrai enfin arrêter d'avoir peur de faire quelque chose de stupide.
Ну, пока они ни в чем тебя не обвинили, я вряд ли смогу помочь. Они в тупике.
Jusqu'à ce qu'on t'accuse, je ne peux pas faire grand-chose.
Мне надо сгонять в аэропорт, посмотреть не смогу ли я уговорить приятеля Диего.
Il faut que j'aille à l'aéroport essayer de convaincre Diego.
Если я пойду на свадьбу с Джордан и смогу проконтролировать свои чувства, я наконец-то не буду задаваться вопросом, веду ли я себя глупо.
Je mets mes sentiments de côté. Pour éviter de faire quelque chose d'idiot.
Вряд ли я смогу когда-нибудь написать нечто благоразумное для стен Академии.
Je doute de peindre un jour quelque chose d'assez guindé pour les murs de l'Académie.
Я не знал, смогу ли сделать это без тебя. Тебе не нужно волноваться насчет этого.
Ne te fais jamais de soucis pour ça.
Вряд ли я смогу доверять тебе.
Je ne peux pas te faire confiance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]