Смотреть вперед translate French
113 parallel translation
Смотреть вперед, а не назад быть внимательными не замыкаться в себе и помогать друзьям.
"Regarde devant et pas derrière, " regarde dehors et pas dedans, " regarde en haut et pas en bas,
Смотреть вперед, а не назад быть внимательным не замыкаться в себе и помогать товарищам.
"Regarde devant et pas derrière, " regarde dehors et pas dedans, " regarde en haut et pas en bas,
Смотреть вперед, подбородок вверх, плечи назад!
Regard droit, menton relevé, épaules en arrière! - Où est la 37?
Согните бюст вперед. Смотреть вперед!
Penche-toi en avant.
Смотреть вперед!
Regarde devant!
Смотреть вперед!
Devant!
Смотреть вперед.
Regardez devant vous.
Стравить давление, смотреть вперед!
En avant, deux tiers. Ballast négatif à la marque.
Ты должна смотреть вперед в изучении этого слабого газа.
Ça fait des semaines que tu veux étudier ce nuage.
Вы должны смотреть вперед.
Projetez-vous dans l'avenir.
Так, все - лицом к стене и смотреть вперед.
Tout le monde face au mur! On regarde devant soi!
Начните смотреть вперед, и поступать по-другому.
Regarde devant toi, et agis différemment.
- Не беспокойтесь об этом. Теперь мы должны смотреть вперед.
Ce qui compte, c'est l'avenir de la ville.
Но это время для нас, чтобы смотреть вперед, как мы переходим к нашему новому режиму.
Mais il est temps pour nous d'avancer alors que l'on passe à un nouveau régime.
Смотреть вперед.
Regarde plus loin Dogukan.
Но я хочу смотреть вперед.
Mais moi, je veux regarder devant et...
За то, что бы оставить прошлое и смотреть вперед.
À laisser le passé derrière. À aller de l'avant.
- Смотреть вперед, солдат.
Lève les yeux, soldat!
Если бы могли поставить их первыми в списке чтобы они смогли с надеждой смотреть вперед.
Si on pouvait les mettre sur la liste, leur donner un peu d'espoir...
Смотреть вперёд, подбородок вверх, плечи назад!
Regard droit, menton relevé, épaules en arrière! Allez!
Мы будем ездить с министром взад и вперёд по стране и смотреть в подзорные трубы.
Nous partons avec le ministre pour aller et venir par le pays, et regarder dans les lunettes.
Смотреть вперёд.
Fixe!
И Тони будет рысью бежать все мое путешествие и я не буду смотреть ни налево, ни направо, только вперед и думать о свечках, и о святой Деве Марии.
Et mon cheval trottera aussi posément qu'en pèlerinage. Je ne regarderai ni à droite, ni à gauche mais droit devant moi... Je ne penserai qu'aux cierges et à la sainte Mère de Dieu.
Это хорошо, но мы должны смотреть вперёд.
Il faut évoluer.
Полный вперёд! Смотреть в оба!
Périscope.
Вперед смотреть!
Retourne-toi. Regarde devant toi.
- Надо вперед смотреть, старина.
- Regardez devant vous. - Oui, merci.
Смотреть вперёд и по сторонам запрещено! Только себе под ноги!
Pas de regard devant soi... ni sur les côtés.
Поднять голову и смотреть вперёд.
Tête haute, et regard droit devant...
Не смей смотреть вперёд! Посмотришь - убью!
Ne t'avise pas de regarder devant ou je te tue!
Мне надо смотреть, чтобы ползти вперёд!
Et je fais comment?
Да, полагаю он должен смотреть вперед, как мой отец.
Comme mon père.
... и смотреть только вперёд?
Oublions le passé... Allons de l'avant!
Давай смотреть правде в глаза, ты получил большой толчок вперед.
Faut être lucide. Tu as pris de l'avance.
Смотреть вперёд!
Regarde devant.
Нужно смотреть вперёд, а не назад.
Il faut regarder en avant.
Великодушный господь наделил её редким талантом смотреть только вперед.
Un dieu généreux lui avait fait don de ce talent rare : regarder uniquement devant soi.
Давай смотреть вместе вперед, а не назад.
Regardons ensemble devant nous, pas derrière.
Бегун должен всегда смотреть вперёд, оглядываться назад - проявление слабости.
Un coureur regarde toujours droit devant lui.
Смотреть вперёд. Снимаем с предохранителя, и затем медленно нажимаем на курок. Пятое.
Quatre, on vise la cible.
Ей, чтобы идти вперед, надо смотреть вбок.
Elle doit marcher sur le côté pour aller de l'avant.
Смотреть вперед!
Les yeux en face.
Я всегда старалась смотреть далеко вперед...
Partout où je regarde...
Смотреть вперед!
Contre le mur!
Смотреть вперед.
Devant soi.
Лицо вперед, на меня не смотреть!
Devant vous, me regardez pas!
Ты не будешь смотреть назад ты будешь смотреть вперёд.
Tu te tiendras pas à l'arrière. Tu te tiendras à l'avant.
Выбор быть храбрым и стремиться вперед, повернуть назад и отступить, выбор стоять на месте и смотреть на жизнь, проходящую мимо вас.
Le choix d'être courageux et d'aller de l'avant, de faire demi-tour et reculer. Le choix de stagner et regarder le monde passer.
Смотреть надо только вперёд, иначе не доберёшься до дома.
Il faut regarder droit devant, pour trouver le chemin de la maison.
О чем жалеть Вперед смотреть
Je ne devrais pas avoir peur
Изменился или нет, всегда желательно смотреть вперёд, и думать о будущем.
Différent ou pas, c'est toujours bon d'anticiper, de penser au futur.
вперед 11551
вперёд 6280
вперед и с песней 29
вперёд и с песней 28
впереди 189
смотри вперед 46
смотри вперёд 33
смотри куда идешь 50
смотри куда идёшь 19
смотреть телевизор 21
вперёд 6280
вперед и с песней 29
вперёд и с песней 28
впереди 189
смотри вперед 46
смотри вперёд 33
смотри куда идешь 50
смотри куда идёшь 19
смотреть телевизор 21
смотри куда прешь 26
смотри куда прёшь 16
смотри 23198
смотри мне в глаза 116
смотрите 9988
смотри на меня 1106
смотри у меня 76
смотрят 38
смотреть 325
смотри под ноги 166
смотри куда прёшь 16
смотри 23198
смотри мне в глаза 116
смотрите 9988
смотри на меня 1106
смотри у меня 76
смотрят 38
смотреть 325
смотри под ноги 166
смотрю 759
смотри на экран 16
смотри сам 58
смотреть на меня 26
смотрела 70
смотри сюда 487
смотрели 76
смотришь 84
смотрим 78
смотрит 74
смотри на экран 16
смотри сам 58
смотреть на меня 26
смотрела 70
смотри сюда 487
смотрели 76
смотришь 84
смотрим 78
смотрит 74