English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Совершенно нет

Совершенно нет translate French

506 parallel translation
У меня и у тебя совершенно нет денег, но зато у нас есть это.
Nous n'avons pas un sou, mais nous avons ceci.
— Совершенно нет. Друзья отеля — мои друзья.
Les amis de l'hôtel sont mes amis.
Что? - Твоя туалетная вода в которой совершенно нет полутонов. - О, мой Бог!
Ton eau de toilette est insupportable!
У них совершенно нет чувства юмора, недостаток, который вас объединяет.
Ils n'ont aucun sens de l'humour. Un trait auquel vous pouvez vous identifier.
У меня совершенно нет склонности к искусству.
Je n'ai absolument aucun talent artistique.
Совершенно нет.
Pas du tout.
Нет, я совершенно нормально его завел.
Pas du tout.
Совсем нет, я совершенно согласен с этим.
Pas du tout. J'en suis convaincu.
- Нет-нет, это совершенно новая. Ты ее никогда не слышал.
- Non, celui-là, tu ne le connais pas.
Там тоже были беспорядки, в её время? И если есть какие-нибудь звуки сейчас... они от совершенно естественных причин. Нет.
Il n'y avait rien, de son temps?
Нет, это совершенно разные вещи.
Ça n'a rien à voir.
Нет, это сухопутный Форрестол, совершенно другой человек.
Non, c'est un autre Forrestal, aucun rapport.
- У меня совершенно нет времени. - Это совсем не долго.
Ce ne sera pas long.
И у нее нет никаких причин, чтобы покончить с собой из-за Вас или в вашей квартире... Совершенно очевидно мы должны выяснить, что же произошло.
Vous ne lui avez trouvé aucune raison pour qu'elle se tue chez vous... alors de toute évidence, on doit chercher l'explication ailleurs.
Нет, он совершенно намеренно затащил меня в кусты.
Non, il m'a très nettement tirée dans les buissons.
Да нет, совершенно здоров.
- Mais oui, il va très bien.
Нет, я сюда попал совершенно случайно.
Le hasard m'y a mené.
Нет, он совершенно спятил.
Il est pas génial?
- Вы в этом совершенно убеждены? - Нет.
Mais en êtes-vous convaincu?
Нет, нет, и нет. Я-я-я говорю совершенно серьезно.
Non, je suis sérieux.
Хорошо. Нет, это вполне нормально. Совершенно нормально.
Non, c'est tout à fait normal, écoutez voir.
Нет, я совершенно серьезен.
C'est tout à fait sérieux.
Так что поверьте мне, нет совершенно никаких причин для волнения.
* Faites-moi confiance. Il n'y a plus aucune raison de s'inquiéter.
Кажется, там совершенно никого нет.
Cela semble absolument désert.
Нет, я думаю, что это совершенно непрактично.
Non, ce serait complètement irréalisable.
- Никак нет. Она имела ввиду нечто совершенно другое.
- C'est la même chose.
Если ты здесь хозяин или бакалавр - совершенно не важно, черт возьми, есть у тебя талант или нет.
Il faut avoir passé toutes sortes d'examens peu importe le talent.
Да нет, все совершенно ясно.
C'est parfaitement au point.
Несколько дней - и человека нет, а был совершенно здоров.
Deux, trois jours - tout est fini, alors que le défunt était en parfaite santé.
Совершенно невероятно, как такая поразительно полезная вещь могла появиться совершенно случайно. Многие мыслители предпочитают видеть в этом окончательное и неопровержимое доказательство того факта, что Бога нет.
C'est une coïncidence tellement improbable qu'une créature tellement utile ait pû évoluer par pure chance, que de nombreux penseurs ont choisi d'y voir la preuve irréfutable de la non-existence de dieu.
Нет, совершенно не знакома.
Non, rien du tout.
Мать моей дочери - это женщина... которая старается совершенно слиться с домом. У меня же нет дома.
La mère de ma fille est une femme... qui tient absolument à s'identifier avec la maison, or, moi, j'ai pas de maison.
- Совершенно точно, нет.
- Ah non, justement.
Совершенно очевидно, что у тебя нет женьi, которая бьi заботилась о тебе.
Tu n'as pas de femme pour prendre soin de toi.
Не знаю, из какой дыры ты вылез и откуда у тебя эти смехотворные сведения обо мне, но совершенно очевидно, что у тебя нет ни малейшего представления, с кем ты имеешь дело.
Je ne sais pas de quelle poubelle vous sortez, ni d'où vous tenez ces histoires ridicules sur mon compte, mais de toute évidence, vous n'avez pas la moindre idée à qui vous avez affaire.
Нет, конечно, у тебя, наверное, есть на то причины, но здесь я совершенно бесполезен.
Tu as probablement tes raisons... Mais je ne peux rien faire d'ici.
Нет. Совершенно точно – нет.
Non, ça c'est sûr.
У вас же нет ни имени, ни фамилии. Это вы несправедливо. Имя я себе совершенно спокойно могу избрать.
Il dit qu'il est impensable qu'un homme puisse vivre à Moscou sans papiers.
Есть ли у нас память или нет, совершенно ясно, что мы с вами оба созданы для битвы, в большей степени, нежели остальные.
Mémoire ou non, vous et moi semblons nés pour nous battre. - Plus que le reste de l'équipage.
Нет, Джерри, совершенно исключено. Ты же знаешь, что секс делает с дружбой.
C'est hors de question.
Совершенно точно - нет.
C'est non.
Совершенно неважно, что я делаю. Проливаю я кровь или нет.
Qu'importe ce que je fais, que je verse le sang ou non.
Нет, я излишен. Я совершенно не нужен.
Non, je suis superflu, complètement inutile.
— Совершенно верно. Итак, если мы не выиграем войну, нет смысла в идеологии.
L'idéologie n'est valable que si on gagne.
Нет, совершенно не знакома.
- Non.
Нет, благодарю. Дело не во мне. Я совершенно здорова.
Non, merci. ce n'est rien cela va passer.
Нет, это совершенно другая ситуация.
Ça n'a rien à voir!
Нет, я совершенно серьезно. Я считаю, это хорошая идея.
Je le pense sérieusement.
- Совершенно точно нет.
- Certainement pas.
Нет. - После того, как ты ушел, она совершенно переменилась. - Да.
Après ton départ, elle a complètement changé d'attitude.
- Нет. Совершенно ничего.
- Aucun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]