English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Сообщают

Сообщают translate French

467 parallel translation
Женева. Из Женевы сообщают... что известный по всему миру мошенник, Гастон Монеску, ограбил вчера конференцию по вопросам мира.
On nous informe de Genève que le célèbre escroc international Gaston Monescu a cambriolé la salle de la Conférence de Paix, hier.
Газеты сообщают, что вы отправляете на шоу породистых лошадей.
SEÑOR QUINTANA - BUENOS AIRES - D'APRÈS LES JOURNAUX
Самые ободряющие. Агенты сообщают, что все его администраторы - арийцы. - Так что займ нам обеспечен.
Ses administrateurs sont tous aryens, et l'emprunt est assuré.
Мне же больше ничего не сообщают, вы поняли?
On ne me dit plus rien, vous comprenez?
12 тысяч наших ребят следят за порядком в этом очаге заразы, и нам сообщают, что они подхватили некую моральную малярию.
12000 soldats ont pour mission de contrôler ce trou à rats et selon les rapports, ils souffriraient d'une sorte de malaria du moral.
Когда мальчишки идут купаться, например, в Ист-Ривер,... почему об этом сообщают в отдел убийств?
Quand des enfants nagent dans l'East River, appelle-t-on la Criminelle?
Вам сообщают, что девушка, находившаяся в вашем доме, найдена мёртвой. Ее выбросили из машины.
Cette fille a été retrouvée assassinée... précipitée d'une voiture en mouvement!
А если и так, то мне не сообщают.
Pas que je sache.
Если газеты не сообщают о преступлениях, которые были совершены накануне они теряют, по крайней мере половину своих читателей.
Si les journaux ne relataient pas les crimes, ils vendraient moitié moins.
Телеграф не работает уже два дня. С каждого ранчо сообщают, что видели индейцев.
Le télégraphe coupé depuis deux jours, des rapports absurdes de ranchs où on a vu des Indiens
Но они не сообщают, насколько это безболезненно.
Avec ou sans douleur?
Власти сообщают, что многие регионы уже под контролем.
Selon les autorités, beaucoup de régions répondent à la discipline.
С мыса сообщают о неопознанном объекте в секторе запуска.
Le C.A.P.E annonce un objet non identifié sur le secteur de lancement.
Сканеры сообщают о внезапном изменении магнитного поля планеты.
Le champ magnétique de la planète vient de changer de quatre degrés.
Датчики сообщают, что они определенно исходят из этой солнечной системы впереди нас.
Cela vient assurément du système solaire.
Они сообщают, что на них напали.
Ils disent être attaqués. Ils sont en fuite.
Датчики сообщают, что на судне работает какое-то оборудование.
Un dispositif serait en marche à bord.
Несмотря на то, что датчики сообщают об оборудовании и формах жизни на его борту, пока нет никаких признаков угрозы.
Bien que nos détecteurs indiquent la présence de vie à bord, nous n'avons pas été menacés.
Ученые, исследовавшие их планету, сообщают, что они своенравны и заносчивы.
D'après le rapport des scientifiques, les hommes sont vicieux et arrogants.
Все палубы сообщают, что они в полном порядке.
- Aucune. Ponts opérationnels.
Ремонтные бригады сообщают о минимальном ущербе, сэр.
Les équipes de contrôle d'avaries ne signalent que des dégâts mineurs.
По радио сообщают,.. ... что в Нормандии немцы отбросили американцев к морю.
La radio annonce, qu'en Normandie, les Allemands rejettent les Américains à la mer.
Пункты слежения сообщают о четком приеме. В случае прерывания полета поисково-спасательным назначено судно ВМС США "Китти Хок".
En cas d'échec, le module sera récupéré par l'USS Kitty Hawk, un porte-avions situé à 350 milles marins des Bermudes,
Обитатели западных районов сообщают что стаи белых какаду нападают на их дома.
( où les ménages dans les banlieues Wisdern ) ( rapport troupeaux de cacatoès blanc )
Но сообщают, что у них это вряд ли получится.
Mais personne ne les joue gagnants.
Могу вообразить твое состояние : в два тридцать тебе звонят из полиции и сообщают, что твой муж найден голым, спящим в городском зоопарке. Это, пожалуй, могло стать причиной некоторого недоумения.
J'imagine qu'un coup de fil de la police à 2 h 1 / 2 du matin... t'annonçant que ton mari a été retrouvé nu au zoo, ça fait un coup.
Официальные лица в Колорадо сообщают в "Новостях", что по меньшей мере три человека стали жертвами ледяных ветров.
Du Colorado, on nous communique... qu'au moins trois personnes sont mortes de froid.
Ну, о таком же не сообщают в рекламе на боку автобуса.
On ne met pas ça en grosses lettres sur les panneaux d'affichage... ou sur les autobus.
Вместе с тем, наблюдатели НАТО в Западной Германии сообщают об увеличении группировки войск Варшавского пакта вдоль границы этим утром.
Cependant, les observateurs en Allemagne de l'ouest ont signalé une augmentation des troupes alliées au Pacte de Varsovie en divers endroits le long de la frontière ce matin.
Как они сообщают, это временная мера, чтобы провести переправку войск в Европу.
C'est une mesure de courte durée liée au déplacement de nos troupes.
Автомобильная ассоциация и Королевский автомобильный клуб сообщают о больших заторах на дорогах по всей стране, в частности на тех, что ведут в Уэллс и Вест Каунтри.
Le ministère des transports a annoncé de nombreux embouteillages sur les routes à travers le pays, en particulier celles menant au Pays de Galles et à l'ouest du pays.
Кроме того, мне сообщают что у вас есть карта острова с долготой и широтой И крестиками в тех местах где старый Флинт зарыл сокровища
Que vous avez la carte d'une île, avec longitude et latitude, qui indiquerait où est caché le trésor du vieux Flint.
Другие источники сообщают, что были проблемы в диспетчерской до аварии, и что это могло сыграть свою роль.
On parle d'incidents dans la tour de contrôle, en relation avec l'accident.
53 % участков сообщают, что у сенатора Кеннеди 48 %, против 41 % сенатора Маккарти.
Un dépouillement partiel donne 48 % au sénateur Robert Kennedy contre 41 % au sén.
" сточники, близкие к Ќј — ј, строителю ракеты, сообщают, что современные приборы дистанционного управлени €, которые у них есть, обладают важным преимуществом в космической гонке.
Des sources proches de la NASA ont souligné que l'équipement moderne commandé à distance donnait aux USA une énorme avance dans la conquête de l'espace.
Даже преступнику сообщают, что он натворил. Что я сделала?
Même un criminel a le droit de savoir ce qu'on lui reproche
Они сообщают, что были атакованы.
Ils se faisaient attaquer.
"Наши источники сообщают, что им может быть некий Владимир Кузьмин, известный также..."
"Il pourrait cependant s'agir d'un certain Vladimir Kuzmin, alias"...
Как сообщают источники в больнице, прогнозы неутешительны.
Le diagnostic de l'hôpital laisse peu d'espoir.
Администрация президента отказалась от комментариев, но информированные источники сообщают, что Эскобар согласился на пост председателя Комиссии.
... aucun commentaire, mais Me Escobar aurait accepté la présidence de la commission
Компьютеры в стенах... которые обрабатывают импульсы... и сообщают им то, о чем мы думаем.
Ils savent ce qu'on pense.
- Сообщают о возможном самоубийстве.
- Ils disent que cela à tout l'air d'un suicide.
Его зовут Креймер как сообщают, он один из партнеров Гендассона по игре в гольф.
Son nom est Kramer. Il jouerait au golf avec Gendason.
Мои разведчики сообщают, что их лучники за много миль отсюда и не представляют угрозы.
On m'informe que les leurs sont encore loin. Les flèches coûtent cher.
Все корабли сообщают о готовности. Орудия заряжены.
Flotte parée à tirer.
Наши источники сообщают, что она заканчивает новый транссперктральный сенсорный массив, это позволит Альянсу определять наше положение в Пустошах.
Selon nos sources, elle conçoit une antenne transspectrale de détection qui leur permettra de nous localiser dans les Terres brûlées.
" Военно-Воздушные силы США с сожалением сообщают... что сегодня ранним утром один самолет тяжелой авиации С141... разбился в пустыне штата Юта.
L'Armée de l'air des États-Unis est au regret d'annoncer que, tôt ce matin, un avion-cargo C-141 s'est écrasé dans le désert de l'Utah.
Присяжные сообщают судье, что они вынесли свой вердикт.
Les jurés ont déclaré pouvoir rendre leur verdict.
Из Порта-Альберта сообщают о вулканической активности, в семи милях к югу от пляжа. Доктор Рэмпион! Доктор Рэмпион!
Dr Rampion!
Ожидается, что в ходе расследования Их число может возрасти. Помощники шерифа сообщают, что в некоторых случаях
Parfois, seules des parties du corps ont été exhumées, la tête ou les extrémités, le reste étant laissé intact.
- Что они сообщают?
- Et qu'est-ce qu'ils disent?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]