Сообщники translate French
155 parallel translation
Убийцы и возможные сообщники направляются в Касабланку.
L'assassin et ses complices sont en route pour Casablanca.
Они - это обвиняемый и его сообщники.
"Ils", c'était l'accusé et ses complices.
Кто ваши сообщники?
* QUI SONT VOS COMPLICES?
Я собираюсь обыскать здесь каждый дом, в ближайшие несколько часов. И все, кто станет на моем пути, включая вас... будут арестованы как сообщники в убийстве.
Je vais fouiller toutes les maisons, et si quelqu'un m'en empêche, je l'arrête pour complicité de meurtre.
- Ты один или есть сообщники?
- Tu es seul? - Je ne suis pas seul.
Ты занимался со мной любовью, пока твои сообщники воровали мой скипетр!
Tu me faisais l'amour pendant que tes complices volaient mon précieux sceptre!
Они создали тоталитарное общество, и мы - их невольные сообщники, их намерение управлять уничтожив сознание, мы давно в трансе, они сделали нас безразличными, мы фокусируемся только на собственном благополучии,
Ils ont créé une société répressive et nous sommes leurs complices à notre insu. Leur système de domination est basé sur l'annihilation de toute conscience. Ils nous ont endormis, ils nous ont rendus indifférents à nous-mêmes et à autrui.
Но в доме ведь могли быть её сообщники.
Elle pouvait avoir des complices.
... и что вы уговорили их пойти в кино, чтобы выманить из дома, тогда ваши сообщники смогли бы совершить грабёж.
Ils pensaient que vous vouliez leur faire quitter la maison pour que vos complices puissent les dépouiller de leurs biens. Etait-ce là votre intention?
Так теперь мы - сообщники, верно?
Je ressens la même chose que toi.
Я больше озабочен тем что у Вантики здесь могли быть сообщники ожидающие ограбления.
Vantika a peut-être eu des complices sur DS9.
- У тебя есть сообщники?
Y'a d'autres cambrioleurs dans le coin? Cambrioleurs?
И у него есть сообщники.
Brown est en prison, mais il a des contacts à l'extérieur...
Мы давно подозревали, что у так называемых террористов Чистого Неба есть сообщники из других систем.
Nous soupçonnions que les terroristes du Ciel Ouvert avaient des complices.
Если его сообщники залягут на дно, мы никогда их не найдем.
Ses complices se sauveront. On ne les retrouvera pas.
Точнее - сообщники.
Les coupables.
Ненадежные сообщники поспешили удалиться.
Et les douteux personnages furent prompts à prendre le large.
Кардинал говорит, что у вас были сообщники.
Dans sa déposition, le cardinal vous accuse de collusion...
Мы узнаем, кто ваши сообщники.
Nous découvrirons qui sont vos complices.
Так, сообщники. Реджинальд Нил, кличка Герцог.
Reginald "le Duc" Neil, Kevin "le Flingueur" Sirraci...
Джентльмены, у продавца были сообщники.
Le vendeur avait des complices, messieurs.
А значит его сообщники, о которых вы говорите — опасные люди.
Alors les complices en question seraient des gens peu recommandables.
А поскольку я думаю, что ты сговорился с Тимом Дрисколлом и возможно у тебя были ещё и другие сообщники. Я требую сатисфакции от тебя.
Et comme je vous soupçonne d'être de connivence avec Driscoll et de mèche aussi avec d'autres personnes, je viens vous demander réparation.
Более того, они заставляли их убивать друг друга. И те, кто остались живы, теперь их сообщники...
Ils ont forcé les jeunes garçons à s'entretuer et ils ont gardé les survivants dans leur bande.
Я знаю, что у тебя есть сообщники, один из них гораздо старше.
Je sais que vous avez des complices. L'un d'entre eux est un type plus âgé.
Бек отвозит вашу дочь в безлюдное место. Там его ждут сообщники.
Beck la conduit dans un endroit isolé où il n'y aura pas de témoin.
А теперь его сообщники...
Ses associés notoires.
Сообщники - журналист Пауль Хаузер, Карл Вальн...
Les complices sont le journaliste Paul Hauser, Karl Warn...
Кто твои сообщники?
Nom de guerre?
А его сообщники свидетельствовали против Кольбрун.
Il l'a catégoriquement nié. Ses copains ont témoigné contre Kolbrun.
Думаешь у Сайлера есть сообщники?
Tu penses que Sylar avait des complices?
- И его ловят но никто не знает, что мы сообщники потому что мы ждем в машине
- Et il se fait prendre. Mais personne ne sait que tu étais dans le coup, parce que tu étais dans la voiture.
Ты и я сообщники.
On est complices, tous les deux.
У Адама были сообщники, Кайто.
Adam n'était pas seul, Kaito.
Если он подкручивает машинки, у него сообщники среди игроков.
S'il truque les machine, il doit travailler avec des joueurs.
Мы знаем, что у него есть сообщники. Но их личности нам неизвестны.
Nous savons qu'il a des complices, mais nous ignorons leurs noms.
У него сообщники на воле.
C'était une embuscade.
Ты знаешь, что такое сообщники? Ну, это значит, что ты тоже виновата.
Sais-tu ce que signifie être en connivence... avec quelqu'un qui fait quelque chose de mal?
- Кто ее сообщники?
Qui sont ses complices?
- Сообщники, Макги. Найди их.
- Nom des complices, McGee.
Сообщники, босс.
Noms des complices, patron.
Ганрей и его сообщники сбежали на нашем звездолёте.
Gunray et ses complices ont volé l'un de nos vaisseaux pour s'échapper.
Вкратце, там говорится, что... восьмёрка из Фокс-Ривер и их сообщники... живы и находятся в Лос-Анджелесе.
Ça dit que les huit de Fox River et leurs complices sont en liberté à Los Angeles.
Он решит, что мы все сообщники, и не пытайтесь меня переубедить.
Pour lui, nous sommes tous complices.
И известные сообщники Реджи с бандидских времен все мертвы и похоронены. Так что, нет худа без добра.
Et les comparses de Reggie pendant ses années gang sont tous morts et enterrés, comme quoi tout malheur apporte son lot de bonnes choses.
У О'Нила есть известные сообщники в Штатах.
O'Neill a des associés aux États-Unis.
Я предположил, что он взял больше чем его сообщники когда он наконец ушел.
Je suppose qu'il en a dégommé plus d'un avant de succomber.
Сообщники за глаза звали его
" Lorsqu'il était absent, ses complices...
- Какие сообщники?
- Quels copains?
Ты мне расскажешь кто твои сообщники.
Tu vas me dire maintenant qui sont tes complices.
- У него есть сообщники.
- Il a des complices! C'est un complot.
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщений нет 19
сообщить 43
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщений нет 19
сообщить 43
сообщил 44
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщается 27
сообщаю 49
сообщи им 21
сообщник 44
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщается 27
сообщаю 49
сообщи им 21
сообщник 44
сообщите мне 158
сообщите ему 17
сообщества 27
сообщает 38
сообщишь 18
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщила 18
сообщите 236
сообщите им 26
сообщите ему 17
сообщества 27
сообщает 38
сообщишь 18
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщила 18
сообщите 236
сообщите им 26