English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Справедливость

Справедливость translate Turkish

1,025 parallel translation
Мой суд представляет высшую справедливость.
Burası bir mahkeme salonu.
Я не приглашал. Меня интересует справедливость.
Etmiyorum ben adalet istiyorum.
Если есть еще справедливость в мире, эти деньги достанутся гробовщикам, до единого пенни!
Adalet diye bir şey varsa şu dünyada, o para senin kefen paran olacak.
Думаешь я верю в справедливость? Я бьI не попал в тюрьму...
Gerçeğe ve bu gibi şeylere inandığımı mı sanıyorsun?
- Справедливость.
- Adalet.
Да свершится возмездие, да восстановится справедливость. Во имя сожженного замученного изгнанника! - Хайль, Адриан!
Yakılmış ve işkence görmüşlerin adına hakir görülmüşleri kurtarıp intikamlarını alacak!
Но прежде всего, справедливость.
Ve, her şeyden önce, adaleti.
После Арианны, какой будет справедливость?
Ariannus sonrası, adalet nedir?
Если вы ратуете за справедливость, докажите это.
Adaletten yanaysanız, bunu gösterin.
голосуя в следующем месяце за меня, вы голосуете за прогресс. за справедливость и за мир.
Önümüzdeki ayki seçimlerde oyunuzu gelişim için adalet için ve huzur için verin.
Вместо того, чтобы сплотить страну, даровать справедливость и мир,... что является почетным трудом каждого христианина,... что я увидел?
Bu ulusun güzel insanlarını dürüstlük ve barışla birleştirerek yapacağınız Hristiyanlığa layık muhteşem bir iş yerine ne buluyorum?
Справедливость по-британски.
İngiliz adaleti.
Уясните себе, Эванс - мы тут не рассматриваем справедливость вашего приговора.
Evans, burası mahkeme değil. Biz kararın doğruluğunu yanlışlığını tartışamayız...
свободу, правосудие, справедливость.
Özgürlük, haklar, adalet.
Они прячутся за словами : вера, справедливость и доверие.
İnanç, barış ve güven gibi sözlerin ardına gizleniyorlar.
Терри? Да здравствует справедливость!
Şimdi hak yerini buluyor!
Поверьте в народную справедливость.
Halkın adaletine güvenin.
Они лгут, а мы должны с милосердием относится... к лжецам. Где же справедливость, когда один убийца обвинят в насилии другого?
Katillerin katili suçlamasına ne dersiniz?
Потому что именно справедливость делает нас слабее.
Çünkü bizi bozguna uğratan yargılamaktır.
За справедливость встать.
Bu hiç adil değil
Ведь должна быть справедливость.
Adalet olmalı.
Поэтому, правда и справедливость... на моей стороне.
Çünkü ben doğruluk ve dürüstlüğün tarafındayım.
Но мы уверены, что справедливость восторжествует.
Ama adaleti sağlamakta kararlıyız.
И с высоты их богатства посреди нашей ужасающей нищеты они указывают нам, что такое справедливость, что такое бунт.
Korkunç yoksulluğumuzun ortasında lüks hayatlarını yaşarken bize neyin adalet, neyin kışkırtma olduğunu söylüyorlar.
Какая потрясающая справедливость. А хотите я продемонстрирую на вашей светлости еще один тест?
Biraz daha az sertini, şeytani bir gösteriyle bizzat denemek ister misiniz?
Это всего лишь справедливость!
Sadece adalettir!
Я хочу защищать справедливость.
- Öyle. Uğraşmaya değer davalar istiyorum. Yanlışa karşı doğruyu savunmak istiyorum.
... я был молод и глуп, я взял оружие и пошел умирать за справедливость.
O zaman gençtik, toyduk. Elime bir silah verseler, alıp, adalet için savaşacaktım.
И это справедливость?
Bu haksızlık değil mi?
Законность, сочувствие, справедливость... такие понятия чужды истории.
Yasallık, acıma, adalet... Bu gibi kavramlar tarih için yabancıdır.
Послушай, тут у нас борец за справедливость завелся.
- Aramızda bir haçlı var desenize.
Справедливость есть справедливость.
Adil davranmaktan bahsetmişken... 505 00 : 43 : 06,771 - - 00 : 43 : 09,777 onun fen öğretmenini de takdir etmeliyiz.
Где справедливость?
Bana adil gelmedi.
"... Справедливость и Американский образ жизни "
"Adalet ve Amerikan Ruhu" uğruna savaşırız.
В мире есть справедливость.
Dünyada adalet var.
Нас нельзя упрекнуть в этом. Мы боролись за справедливость!
Beiowolf şu "Fırtına Kurt" denilen adamın filosu o.
Это не убийство, а справедливость!
Cinayet değildi. Adil olan buydu.
- Если есть на земле справедливость.
- Adalet diye bir şey yok.
Да... справедливость всё таки существует.
En sonunda. Adalet yerini buldu.
Так что если я не очень честным путемпытаюсь восстановить справедливость...
bu yüzden daha büyük bir yanlışı düzeltmek için ahlaksızca yollara başvurdum evet...
Я работаю. Хочу, чтобы они выросли в стране, Где справедливость можно найти Не только в учебниках,
Görevimi yapıyorum, çocuklarım adaletin... dinozorlar ya da Atlantis gibi ancak tarih kitaplarında kalmış bir şey olmadığı... bir ülkede büyüyebilsin diye.
Что бы ни случилось, пусть восторжествует справедливость
Dünya yıkılsa da, adalet yerini bulmalı derim.
"Что бы ни случилось, пусть восторжествует справедливость"
"Dünya yıkılsa da, adaletyerini bulmalı."
Вы видели доказательства, сокрытые от народа. Когда мы были детьми, думаю, что многие считали, что справедливость вершится сама собою.
Eğer çocukluk günlerimize dönersek... sanırım o zamanlar bu salondaki çoğumuz adaletin otomatik olarak geldiğini sanırdık.
Но, взрослея, мы понимает, что это не так. Отдельные люди творят справедливость, и это не легко. Ведь часто истина грозит власти.
Tek tek bireyler adaleti uygulamak zorunda ve bu hiç de kolay değil... çünkü gerçekler, iktidar için bir tehdit oluşturuyor... ve insan kendi hayatı pahasına iktidarla savaşmak zorunda kalıyor.
Справедливость должна восторжествовать.
Adalet yerini bulacak.
Будь на свете справедливость это мое лицо было бы на всех продуктах.
Şu boktan hediyeliklerin üzerinde benim resmim olmalı.
Это мужская справедливость.
Erkeklerin adaleti.
Как это - справедливость?
Bu nasıl bir adalet?
А, всё-таки справедливость есть!
Yine de adalet varmış!
КЛУБ "НАСЛЕДИЕ" - Свобода и справедливость для всех
Ne oldugu önemli değil, salam, ne olursa, bir ceket. Sağol!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]