English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Счастливые

Счастливые translate Turkish

645 parallel translation
Покажите ей, что на свете бывают счастливые браки.
Ona mutlu evlilik diye bir şey olduğunu göster.
Да, ты всегда говорил, что когда-нибудь снесешь все эти трущобы и построишь на их месте хорошие дома, где будут жить счастливые люди.
Kendimi ve yaşadığımız bu köhne yerleri başkasının gözüyle gördüm. Hepsini parmaklarımla yıkmak istedim. Evet, hep böyle konuşurdun...
У людей такие счастливые лица... если смотреть отсюда...
Bakın insanlar ne kadar mutlu gözüküyorlar.
Думаю, он для вас, этот Париж в счастливые дни!
O size Paris'teki mutlu günlerini hatırlatıyordur.
Харви и я... расцветаем оба в эти счастливые мгновения.
HaNey'yle birlikte, bu güzel anların tadını çıkarıyoruz.
Рискну сказать, эти моменты самые счастливые в её жизни.
Öyle söyleyebilirim ki kuklalarla geçirdiği o dakikalar, onun en mutlu olduğu dakikalardır.
Это были самые счастливые годы жизни на острове.
Bunlar adada geçirdiğim en mutlu yıllardı.
Некоторые счастливые браки начинались под дулом ружья.
En mutlu evliliklerin bazıları sizin de bildiğiniz gibi "silah zoruyla" başlamıştır.
Счастливые нас ожидают годы.
Sonsuza dek sürecek olan mutluluğumuz başlasın!
Эти несколько дней для меня - первые счастливые дни за целый год. Я знаю.
Şu son bir kaç gün bir yıldır yaşadığım en mutlu günler.
счастливые пассажиры и среди них Лиза... Вот она замечает Марту и пытается убедиться, что это именно она.
Mutlu yolcular Liza'ın bakışları Marta üzerinde gerçekten o olduğundan emin olmaya çalışıyor.
Римляне называли его "Счастливые воды".
Romalılar pınara "mutlu sular" dermiş.
Счастливые люди не вызываются добровольцами.
Mutlu adamlar gönüllü olmadı.
Когда они будут взрослые и счастливые.
Mutlu bir şekilde büyüdükleri zaman.
Похоже, снова герой какой, счастливые денёчки.
- Ortalık sakinleşecek nihayet yani?
Где бы мы ни были, мысленно мы всегда будем с вами каждую минуту особенно в те счастливые мгновения, когда твой дорогой мальчик или девочка будет сладко спать у тебя на руках.
Nerede olursak olalım iyi dileklerimiz her dakika seninle olacak ta ki sen mutlu ve yeniden zayıf olana dek. Tatlı minik oğlun ya da kızın kollarında mışıl mışıl uyuyana dek.
Мы с вами очень счастливые.
Hadi onu unutalım. Sanki biz çok mutluyuz!
Бывают жизни более-менее счастливые, но все жизни хороши.
Bazıları mutlu, bazıları üzgün, ama asla çirkin değiller.
Самые счастливые люди те, кто никогда не интересовался этими вопросами.
En mutlu insanlar, bu lanetli sorularla canını hiç sıkmayanlar.
Теперь мы вдалеке от этого мира, одинокие и счастливые.
Dünyadan uzak, yalnız ve mutluyuz.
Ничто не способно вернуть те счастливые дни, что мы провели вдвоем... но я молю Бога, чтобы он дал нам возможность вновь увидеться.
Birlikte geçirdiğimiz mutlu günleri geri getiremeyiz ama Tanrıya seni görmenin verdiği zevki yeniden tattırması için dua ediyorum.
" Верните назад счастливые дни...
" Eski mutlu günlere bırak...
Такие счастливые воспоминания о нашем летнем домике.
Yazlık evimizle ilgili o güzel hatıralarım.
Деревья, и окна, и все такие счастливые...
Ağaçlar, camlar, rahat insanlar...
Когда это сухо... ... кузнечики идут своим путем, Счастливые индивидумы.
Hava kuru iken çekirgeler kendi yollarına giden mutlu bireyler.
У нас бывают, конечно, счастливые минуты, но... мы всё время думаем о тебе...
İyi vakit geçirmediğimizi söylemiyorum ama seni düşünmekten kendimi alıkoyamıyoruz.
Улыбки детей, Их счастливые лица :
Cevap onların sevimli yüzlerinde mi
Вы, счастливые ублюдки!
Sizi şanslı herifler!
Вы, счастливые, везучие ублюдки!
Sizi şanslı, aşağılık herifler!
Да, я люблю счастливые концовки.
- Mutlu sonları çok severim.
Мы страшно счастливые.
Müthiş şanslıyız.
Это были счастливые дни, дни юности, как говорится, и Эд чувствовала, что завести карапуза - следующий логичный шаг.
Onlar mutlu günlerdi, Toyduk ve cicim aylarımızdı. Ve Ed'in bir sonraki haklı isteği canlı bir yaratığa sahip olmaktı.
Все эти счастливые случайности, происходящие с вами, они - мгновенны.
Bu alıp alabileceğiniz en sıradışı teklif.
Такие счастливые, но такие бедные!
Çok mutlular, ama bir o kadar fakir!
Мистер и Миссис Сказочно Счастливые.
Bay ve Bayan İnanılmaz Mutlu.
Вы подарили мне самые счастливые минуты вжизни.
Bana, en büyük mutluluğu yaşattın.
Они могут посмотреть кассету из нашей видеотеки. Ура! Маленькие счастливые эльфы и любопытный медвежонок!
Ama Bart ve Lisa bir saat daha ayakta kalabilir.O süre içinde arşivimizden bir çizgi film izleyebilirler.
Его и наследовавших ему королей стали называть "Счастливые поколения".
O ve peşinden gelen krallar, "Mutlu Jenerasyonlar" olarak bilinir.
"Счастливые поколения".
"Mutlu Jenerasyonlar."
я хочу сказать, мы счастливые родители. ћы?
Kesinlikle. Şanslı mıyız?
А вы говорите - счастливые приметы, Гастингс.
Bahsettiğin şans bu olmalı, Hastings.
Я не могу найти "Счастливые эльфы в городке Тинкли-Винкли".
- Ama Az mutlu Allison Tinkly-Winkly kasabasını bulamadım.
Счастливые люди, чувствующие себя на работе в безопасности.
İşyerinde kendini güvende hisseden mutlu çalışanlar- -
Мы всё ещё очень счастливые люди, и мы много за что должны быть благодарны.
Hala çok şanlı bir çiftiz ve bunun için de şükretmeliyiz.
8 : 00. "Счастливые дни".
" 8 : 00. Mutlu Günler.
Барт, мне нужны счастливые номера.
Tekrar gelin. Bart, bana hemen şanslı numaralar lazım.
- Вы здоровые и счастливые, это хорошо, но поверьте мне, не познав смерть, не познаешь и жизнь. - Прекрасно.
- Harika!
Я люблю счастливые лица.
Mutlu insanları severim.
Так что, доставайте свои счастливые амулеты.
Uğurlu şeylerinizi yanınıza alın.
Счастливые идиоты, сэр.
Pazartesi günleri için Tanrıya şükürler olsun, efendim.
- Счастливые пьяницы.
Şanslı alkolikler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]