Так говорят translate French
1,889 parallel translation
Так говорят американцы
Les américanismes.
Так говорят?
C'est vrai?
- Так говорят медики.
C'est écrit ici.
Так говорят в вашей лаборатории.
Normal que vos labos disent ça.
Все в Индии так говорят.
Tout le monde en Inde, le dit de cette façon.
Да, так говорят. - Так говорят.
- Oui, c'est bien ça.
Знаете, многие актрисы так говорят, но когда доходит до дела-- -
Vous savez, beaucoup d'actrices disent que, et puis vous arrivez à la-- -
Мужчины всегда так говорят, когда их зовет честь.
La même rengaine, quand retentit l'appel de l'honneur.
Ну, так говорят.
C'est ce qu'on dit.
Так говорят, когда уже поздно и пора... смываться.
- J'ai dit : il est tard, il faut... - Se taper une douche.
Энди, так говорят нарики.
- Paroles de junkie, Andy.
— Ага, все так говорят.
Oui, tout le monde dis ça.
Но тут есть и оборотная сторона. После того, как те пятеро отравились у тебя рыбой, или, по крайней мере, так говорят...
Que ça marche dans l'autre sens, après que cinq personnes ont été intoxiquées à cause du poisson dans ton nouveau restaurant, ou du moins c'est ce qu'ils ont dit.
Это к несчастью. Так говорят.
Ca porte malheur, c'est ce qu'ils disent.
Ведь так говорят?
N'est-ce pas ce qu'ils disent?
То есть, люди говорят, что мы должны гореть в чёртовом аду, то есть, почему люди так говорят, чёрт возми, ты понимаешь?
Des gens disent que nous devrions aller en enfer, putain l'enfer quoi, Pourquoi les gens disent ça, tu comprends?
Все они так говорят.
Ils disent tous la même chose.
Но это не так и это меня оскорбляет. Смотрите на этикетку. Так говорят надо делать в магазинах.
La pollution de l'air, de l'eau, sonore, mais aussi visuelle.
Я знаю, родители всегда так говорят, но он.. он действительно был таким.
Il était... très sensible.
Все так говорят.
Ils disent tous ça.
Все так говорят. Знаешь, мы вместе искали уклонившихся от ордера преступников.
On travaillait ensemble dans la brigade de recherche et d'intervention.
Все так говорят, однако люди продолжают уходить от меня.
C'est ce que tout le monde dit, mais les gens n'arrêtent pas de me quitter!
Знаю, все так говорят, сделаю одно потрясающее, великолепное "колесо".
Mais vous avez tous déjà vu une roue magnifique, parfaite.
- Так говорят.
C'est ce qu'on dit, oui.
Так говорят девчонки с района. Выучи язык.
- Apprends la langue des durs.
Так все время говорят в фильмах про полицейских по телику, хотя у меня нет подобного опыта...
Dans les séries policières, ils disent que si, mais en vérité, c'est faux.
Ты не знал, что в западной Ирландии говорят на гальском, так что кто из нас идиот?
Vous ignoriez qu'on parle gaélique et c'est moi l'idiot.
И я так устала от того что дети говорят "я хочу какать"...
Et... j'en ai eu marre d'entendre les enfants dire : "Je vais aux chiottes, je vais couler un bronze."
Дэнни, так все женатые говорят.
La rengaine de l'homme marié.
- Разве так еще говорят?
- Qui dit "copuler"?
Ну так во всяких бистро говорят, типа один плюс один.
Je pensais à l'apéritif, dans le sens un plus un.
Знаешь, шторм говорят будет все выходные, так что, я возьму машину напрокат, и завтра уеду.
Ils prévoient des orages tout le week-end, alors je vais rentrer en voiture.
Ничего, если я не буду воспринимать это всерьез, не так ли? Это снова говорят гормоны? Фактически кричат.
Ouais, il voulait un plan où il saute de toit en toit... alors je lui avais conçu une rampe.
Говорят любовь лучшее лекарство, так и есть, если только вы будете принимать его.
L'amour est censé être le meilleur des remèdes. Enfin, sauf si on ne le prend pas.
Так всегда говорят, если что-то - лажа.
- On dit ça quand un truc est nul.
- Так не говорят с учителем.
- Ce n'est pas une façon de s'addresser a un professeur.
Так они говорят мне, Ллойд Алан Филлипс, Мл.
On me l'a déjà dit, Lloyd Alan Phillips, Jr.
Так вот что имеют ввиду, когда говорят "У меня в голове засело Рождество!"
Alors c'est ça que ça signifie quand on dit "Se creuser la tête pour Noël!"
Выйти замуж за Бельфлера вовсе не так гламурно, как все говорят.
Se marier avec de la famille Bellefleur N'est pas aussi glamour que tout le monde le dit.
Это точно так же, как они говорят "Калаш" и не "Калашников" или "АК-47".
Et ils disent "Kalash", et pas "Kalashnikov" ou "AK-47".
Вот так встать и сказать : "Я хочу провести с тобой всю жизнь" когда все смотрят на них и говорят... это неправильно, это отвратительно, это болезнь.
Faire face et dire "Je veux passer le restant de mes jours à tes côtés", avec tout le monde les regardant et disant :
"Все так серьезно, он точно сбежит" - говорят они в расчете на судей, которые побоятся разобраться в этом.
"C'est grave, il s'enfuira", c'est s'en remettre au juge, en espérant qu'il s'arrêtera là.
Полагаю, слова говорят сами за себя, не так ли?
Les mots parlent d'eux-mêmes, non?
Но так ведь все говорят?
N'est-ce pas ce que tout le monde dit?
Все так говорят
C'est ce que tout le monde a toujours dit.
Так они говорят.
Non!
Ага, и мои друзья так же говорят :
{ \ pos ( 192,210 ) } Mes amis disent ça aussi :
Все говорят, Бенедикт знал, что умирает, так почему он не оставил нам хотя бы несколько указаний?
Tout le monde dit que Benedict se savait mourant. Pourquoi ne pas nous avoir laissé au moins un ordre de service?
Но если он так всемогущ, как о нём говорят, вы ведь не рассчитывали его уничтожить?
Mais s'ils sont si puissants, il sera difficile de les démanteler.
Потому что все говорят, что это так. Все!
Parce que tout le monde le dit.
Потому что все говорят, что это так. Все!
Avec moi, la romance est devenue une science.
говорят 6386
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
так грубо 17
так грустно 77
так говорите 23
так где ты был 28
так где она 42
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
так грубо 17
так грустно 77
так говорите 23
так где ты был 28
так где она 42
так говорить 19
так где он 70
так где они 22
так глупо 119
так где 37
так где же она 22
так говори 70
так гораздо лучше 77
так говоришь 42
так глубоко 23
так где он 70
так где они 22
так глупо 119
так где 37
так где же она 22
так говори 70
так гораздо лучше 77
так говоришь 42
так глубоко 23