Так трогательно translate French
114 parallel translation
Этот маленький знак расположения, о котором он так трогательно молил.
lui refuser... cette petite marque d'amitié amoureuse qu'il devait mendier d'une manière si touchante...
- Там было так трогательно.
- Il était vraiment émouvant.
И вы так трогательно попросили...
Et c'est gentiment demandé.
Будь прокляты мои глаза. Это так трогательно.
Nom d'une pipe, je trouve ça touchant.
Это так трогательно. Я всегда нахожу в свитках что то новое для себя.
J'ai toujours trouvé que c'était une leçon exemplaire.
- Это так трогательно.
Comme c'est touchant.
Так трогательно твое беспокойство о жизни твоей юной ученицы, ты напрасно пытаешься её спасти.
Que c'est touchant! Vous vous souciez tant de la vie de votre élève que vous êtes prêt à risquer votre vie pour la sauver.
И, конечно же, Джейн, или, как ты так трогательно... завуалировал ее... Джанет.
Et bien sûr Jane que tu as pitoyablement camouflée en Janet.
Это было так трогательно, но отняло время.
C'est papa... c'était comme si on n'allait jamais se revoir...
Это было так трогательно.
C'était si émouvant.
Так трогательно.
Si bouleversant.
Так трогательно.
Je trouve ça génial.
Это так трогательно.
Tellement émouvant
Никогда ещё он не играл так красиво, так трогательно.
Son jeu n'avait jamais été aussi beau, aussi émouvant.
О, Боже! Это так трогательно!
C'est génial.
Это так трогательно.
C'est tellement émouvant.
ќй, √ рэди, звучит так трогательно.
Grady! Quel cri du cœur.
Так трогательно!
J'ai trouvé ça exaltant.
Это так трогательно.
C'est très gentil.
Не правда ли, старомодные ухаживания, - это так трогательно?
J'adore les romances à l'eau de rose. Pas vous?
Это так трогательно.
Quel spectacle émouvant!
Это так трогательно!
C'est pas mignon?
- О, пожалуйста! Знаешь, это так трогательно – ты решила обратиться к химикатам, чтобы управлять своим другом?
- Oh, s'il te plait, est-ce que tu sais à quel point c'est pathétique de t'en remettre à des substances chimiques pour contrôler ton petit ami?
Это так трогательно.
C'est beau.
Но я хотела вас как-то отблагодарить Это так трогательно.
Mais je ne vous ai pas remercié et vraiment, c'était très touchant.
Нет, это так трогательно.
Non, tu étais trop chou.
- Это было так трогательно!
Elle adorait sa grand-mère.
Пап, не думала, что у тебя есть такие чувства. Это так трогательно.
Papa, je n'ai jamais vu ce côté de toi avant.
Это будет так трогательно.
Ça sera tellement émouvant.
Продолжайте, это так трогательно.
Vous êtes mignons.
Так трогательно.
C'est pathétique.
Это так трогательно. Подойди ко мне.
C'est tellement prévenant.
Это так трогательно.
C'est trop gentil.
Это так трогательно.
C'est incroyable.
Это было так трогательно.
C'était mignon.
О, это так трогательно.
Oh, c'est si mignon.
О, это так трогательно, Бендер.
C'est adorable, Bender.
Слушай, так трогательно!
Mais vous pouvez pas, ma chérie.
Просто, понимаете, ребята, для меня это всё так трогательно, ко мне подходят мужчины, интересуются проектом, хотят помочь...
Et je dois dire que je trouve tout ça si émouvant, que tant d'hommes m'aient dit que ça les intéressait et qu'ils me soutiennent pour ce calendrier.
Это было так трогательно.
C'était émouvant.
- Это так трогательно.
- Hé bien, charmant.
Да, вдруг каждый забеспокоился, что было так трогательно, но, в итоге, бессмысленно.
Oui, tout le monde s'intéressait soudain beaucoup à moi. C'était très touchant, mais somme toute... vain.
Sasharissa, baranka, adamcorsten, nnm, Alanis, Lisok, fantom, hughjass, registerer, adol, jcpenny, kodev, kamka # Так трогательно #
# So sentimental #
¬ сем кажетс € это так трогательно... в опере.
Tout le monde trouve ça émouvant... à l'opéra.
Очень трогательно, дорогой, но мне хочется, чтобы ты ехал не так быстро.
C'est touchant. Mais tu conduis trop vite.
Наоборот, это так трогательно.
Au contraire, je trouve ça très touchant.
Трогательно, не так ли, сэр?
Lt est en mouvement, n'est-ce pas, monsieur?
Даже трогательно И так романтично
C'est mignon... romantique...
- Ёто так трогательно!
- J'ai vachement aimé.
Это так трогательно.
Cela me touche, maman.
Господи Иисусе, Ранкл, ты опять плачешь? - Ну, это было так трогательно.
C'était beau.
трогательно 84
так точно 2555
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так тебе и надо 91
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так точно 2555
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так тебе и надо 91
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так тому и быть 247
так ты уверен 17
так ты не против 27
так ты не думаешь 20
так ты 418
так ты согласна 26
так ты говоришь мне 16
так ты хочешь сказать 52
так ты думаешь 411
так тому и быть 247
так ты уверен 17
так ты не против 27
так ты не думаешь 20
так ты 418
так ты согласна 26
так ты говоришь мне 16
так ты хочешь сказать 52