Так что я знаю translate French
3,713 parallel translation
Никогда не видела, чтобы ты поступал жестоко, так что я знаю, что ты хороший мальчик.
Jamais vu faire de choses cruelles. Je sais que tu es un bon garçon.
Я знаю его пароль, так что смогу отследить его телефон.
Oh, je connais son mot de passer, comme ça je peux localiser son téléphone.
Я знаю, что выгляжу как отвратительный отец сейчас, так?
I sait que j'ai l'air du pire père au monde pour le moment, d'accord?
Я знаю, что это так.
Je sais.
– Я не знаю, слышишь ли ты меня, но я... я уже в пути, так что просто держись, хорошо?
Je ne sais pas si tu peux m'entendre, mais je suis... J'arrive, accroche-toi, d'accord?
– Я знаю, что ты так не считаешь.
Je sais que vous ne le pensez pas.
Ты можешь думать, что Винсент изменился, можешь даже искренне верить, что это так, но я испытал то, кем он является и я знаю рано или поздно он ранит тебя.
Tu peux penser que Vincent a changé, tu peux même croire qu'en fait il est différent, mais j'ai été ce qu'il est, et je sais que tôt ou tard, il va te blesser...
Даже не знаю, как я мог хоть на секунду представить, что мы когда-нибудь поступим так, как хочу я.
Je sais pas pourquoi j'ai eu l'idée, pendant une seconde qu'on pourrait pour une fois faire ce que je veux.
Макс, я знаю, ты так старалась и наверное расстраиваешься из-за того, что приходится всё менять.
Max, je sais que tu as travaillé dur, et que tu es certainement contrarié à l'idée de changer.
Детка, я знаю, как эта работа важная для тебя, так что могу представить, как тебе было тяжело, но, понимаешь, если кого-то любишь, ты должен быть с ними честен.
Bébé, je sais combien ce boulot est important pour toi, donc je peux pas m'imaginer comment ça doit être dur, mais, si tu aimes quelqu'un, tu dois pouvoir être honnête avec lui.
Ну, я не знаю, это не должно быть странно, Потому что мы друзья теперь, не так ли?
Je sais pas, ça a pas à être bizarre, car on est amis, n'est-ce pas?
Но я в этих прекращающихся - продолжающихся отношениях 8 лет, так что я вроде как знаю, что делаю, хорошо?
Mais je suis en couple depuis huit ans, donc je sais ce que je fais, d'accord?
Я знаю, как мы, девушки, стараемся изо всех сил, чтобы бизнес развивался, так что я куплю кексик и обязательно твитну про него, честно.
Je sais, en tant que femme que vous travaillez dur, donc je vais prendre un cupcake et je vais le tweeter.
Я знаю, потому что я ей приказал, сделать это так называемое признание.
Je le sais parce que je lui ai ordonnée de faire cette confession.
Я так понимаю, это некая компьютерная программа. Это все, что я знаю про "Эхо".
C'est une sorte de programme informatique, c'est tout ce que je sais.
Я знаю, ты не хочешь думать, что это может быть наша последняя ночь, также как и я, но так может случится, поэтому...
Je sais que tu ne veux pas accepter que cette nuit pourrait être notre dernière et moi pareil, mais ça pourrait, donc...
А полиция, кажется, пока не воспринимает все всерьез, но я знаю, что что-то не так.
La police ne le prend pas encore au sérieux, mais je sais que quelque chose cloche.
Так, я знаю, что делать.
Je m'en occupe.
Я знаю, что это опасно, но это так заманчиво, что я открою дверь.
Je sais que c'est risqué, mais c'est trop tentant!
Так, по крайней мере, я знаю, что он умер, исполнив свою мечту.
Donc, au final je sais qu'il a réalisé son rêve.
Я бы сказала, что ты можешь уйти, только вот ты не можешь, так как я не знаю, как добраться домой. Так что.
Toi tu pourrais partir, mais tu peux pas parce que je sais pas comment rentrer.
так что либо он блогер, либо... я не знаю, серийный убийца. А теперь, извини меня, но я пойду и уговорю его написать обзор о Фэнсис.
Si tu veux bien m'excuser, je vais le convaincre de critiquer le Fancie's.
Я ведь так стараюсь поддержать тебя сейчас, но единсвенный человек, которого я чувствую, что не знаю - это ты!
Je voudrais pouvoir te soutenir, mais je ne te reconnais plus!
Знаю, но я нашёл настоящее, чувак, так что привёз его.
Je sais, mais j'en ai trouvé une réelle, mon ami, donc emmène ça à la place.
- Слушай, я знаю, что это так вы раскалываете всех, но у нас правда нет времени на эту хрень.
- Je sais que vous procédez ainsi mais nous n'avons pas le temps pour ces conneries.
Девушки, я знаю, вы хотите вернуть свою квартиру, а я разумный человек, так что перед отъездом мне нужно всего лишь немного сами знаете чего.
Les filles, je sais que vous voulez votre appartement et je suis un homme raisonnable, donc tout ce que je veux avant de partir c'est un petit vous savez quoi.
Я знаю, что ты с ней так дружна.
Je sais que vous êtes très proches.
Слушай, всё что я знаю, так это то что, всякий раз, когда стреляют по копам в этом городе, у Войта всегда один и тот же взгляд.
Tout ce que je sais, c'est qu'à chaque fois qu'un flic se fait tirer dessus ici, Voight a ce même regard.
Я не знаю что это, но ведь это хоть что-то, так?
Je ne sais pas ce que c'est, mais, c'est quelque chose, non?
Не знаю, я думаю, что... мне нравится и так.
Je ne sais pas trop... j'aime bien l'appartement comme ça.
Он пропустил встречу с давним клиентом, так что или это ты перепутала, но ты никогда ничего не путаешь, или произошло что-то, о чем я не знаю.
Il a manqué une réunion avec un client, soit tu as merdé, ce qui n'arrive pas, soit il y a une urgence que j'ignore.
Я так же знаю, что ты любишь обманывать, Александр.
Je sais aussi à quel point tu tentes de te défiler.
Я знаю, это будет здорово, так что...
Mais je sais que tu seras super, donc...
Чёрт, я живу в лесу так долго, что бывают дни, когда я себя-то не знаю.
Je suis resté dans les bois si longtemps, qu'il y a des jours où je ne me connais pas moi-même.
А я знаю, что тебе просто нужны деньги, так что у тебя осталось 50 секунд.
Et je sais que tu veux juste de l'argent alors tu as 50 secondes.
Я кое-что знаю о сексе из интернет-порно, так что буду рад попробовать буферизацию.
D'accord, mais tout ce que je connais du sexe, c'est des pornos sur Internet, donc j'ai hâte d'essayer le lag.
Уж что я наверняка знаю о своей дочери, так это то, что она...
Ma fille Samantha, est en quelque sorte...
Хочет назад свои "капизио", так что я не знаю, что надеть.
Elle veux ses ballerines, du coup je ne sais pas quoi porter.
И я знаю, как вы относитесь к отношениям между сотрудниками, так что я хочу, чтобы вы знали, что мы с Кейси... мы все понимаем.
Mais je sais c'que vous pensez des officiers et des pompiers qui s'engagent, je veux juste que vous sachiez que Casey et moi... On comprend.
Я знаю, что выгляжу так, но это неправа.
Je sais qu'on dirait que je suis née hier, mais ce n'est pas le cas.
Слушай, я знаю, что все выглядит так, как будто у меня нет времени на тебя и это надо изменить..
Écoute, je sais que je ne semble pas avoir du temps pour toi et que ça doit changer.
Я не знаю, но это точно что-то значит для него. Может мы поэтому не нашли Лайла, так как не проверяли там.
On a pas vérifié, il y est peut-être allé.
Я знаю, что вы двое не разговариваете, и... просто... так как мы собираемся поженится, возможно, пришло время помериться.
Autre que l'indice au bas. Pourquoi Maman donnerait-elle ses cendres à quelqu'un que nous ne connaissons même pas?
Ну, мы могли бы присесть здесь и попытаться всё выяснить, но на границе Южной границе у нас намечена встреча, так что может ты просто, я не знаю, забудешь про свои воспоминания?
Oui. On pourrait s'asseoir ici et essayer de comprendre, mais on a rendez-vous au Sud de la frontière. Alors qu'est-ce que tu dirais de laisser de côté ces petits "moments"?
Так не значит ли это, что я не знаю, как самостоятельно с ним связаться?
Donc ça ne veut pas dire que je ne sais pas comment mettre la main sur eux moi même?
Я знаю, что пообещала, что буду держаться от него подальше, но я не всё продумала, я думала, что он знает, где ты, так что я просто...
Ok, je sais que j'ai promis que je resterai loin de lui mais je n'avait pas les idées claires, et j'ai cru qu'il saurait où tu étais donc j'ai juste...
Все, что я знаю, так это что революция никогда не разжигалась бедным людьми, сидящими на своих задницах в палатках.
À ma connaissance, une révolution n'a jamais été fomentée par des pauvres le cul assis dans des tentes.
Послушай, я знаю все думают что он лишь задира и убийца, но никто не знает его так, как я.
Écoute. Je sais que vous le tenez pour un voyou et une brute... mais je le connais autrement.
Как-то так. Вот что я знаю.
C'est comme ça que je le sais.
Я не знаю, как люди переживают тюремное заключение, так что не сужу тебя за то, что ты делал все, что угодно, чтобы остаться там в живых.
J'ignore comment on peut survivre à une peine de prison, donc je ne vous juge pas d'avoir fait ce que vous deviez faire pour rester en vie là-bas.
Я на встрече, так что я действительно не знаю...
Je suis en réunion, je ne sais vraiment pas...
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410