English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так что я знаю

Так что я знаю translate Turkish

3,821 parallel translation
Да, она та еще стерва, но летом я был на стажировке у главного судьи Робертс, так что я знаю, как вести себя с важными шишками.
Evet kesinlikle o bir kaltak ama tüm yaz stajımı AYM başkanı Roberts ile geçirdim. Yani büyük bir kişilikle nasıl baş edeceğimi biliyorum.
Хочет назад свои "капизио", так что я не знаю, что надеть.
Kıyafetlerini getirmemi istiyor. Ve giderken ne giyeceğimi bilmiyorum.
И я знаю, как вы относитесь к отношениям между сотрудниками, так что я хочу, чтобы вы знали, что мы с Кейси... мы все понимаем.
Ve ben sadece Casey ve ben... bildirmek istiyorum, subay ve Commingling itfaiye hakkında Ama ne hissettiğini biliyorum Biz onu alırız.
Я знаю, что выгляжу так, но это неправа.
Evet öyleymiş gibi görünüyorum ama doğmadım.
Слушай, я знаю, что все выглядит так, как будто у меня нет времени на тебя и это надо изменить..
Bak, sana zaman ayırıyormuş gibi görünmediğimi biliyorum. .. ve bu değişmek zorunda.
Это всё так херово, что я даже не знаю с чего начать.
Durum o kadar kötü ki nereden başlayacağımı bile bilmiyorum.
Ну, мы могли бы присесть здесь и попытаться всё выяснить, но на границе Южной границе у нас намечена встреча, так что может ты просто, я не знаю, забудешь про свои воспоминания?
Burada kalıp ne olduğunu çözmeye çalışabiliriz. Ama güneyde gidilecek bir yerimiz var. O durumu kendi haline bırakabiliriz.
Но ты забыла, что я знаю тебя. Так что выбор был между этим местом и автодромом.
Ama unutuyorsun ben seni tanıyorum, ya bu ya da çarpışan arabalar olacaktı.
Так не значит ли это, что я не знаю, как самостоятельно с ним связаться?
Yani bu onlara nasıl ulaşacağımı bilmediğim anlamına gelmez mi?
Я знаю, что пообещала, что буду держаться от него подальше, но я не всё продумала, я думала, что он знает, где ты, так что я просто...
Tamam, ondan uzak duracağımı söz vermiştim... biliyorum ama düzgün düşünemiyordum ve nerede olduğunu bilebileceğini düşündüm, bu yüzden- -
Все, что я знаю, так это что революция никогда не разжигалась бедным людьми, сидящими на своих задницах в палатках.
Hiçbir devrim çadırlarında oturan fakir insanlar tarafından çıkarılmamıştır.
Послушай, я знаю все думают что он лишь задира и убийца, но никто не знает его так, как я.
Bak, hepiniz onun zorba bir pislikten başka bir şey olmadığını düşünüyorsunuz. Ama onu benim tanıdığım gibi tanımıyorsunuz.
Я знаю, что ты всегда считал его гением, основавшим Годфри Индастриз, потому что так гласит история компании, и я не хотела портить твои фантазии.
Godfrey Endüstrileri'nin arkasındaki dehanın o olduğunu sanıyordun biliyorum. Şirkete adını verdi sonuçta evet ama hayallerini yıkmak istemedim.
Ну да, в смысле, я знаю, что остальные... эээ... спасённые вспоминают что-то прямо кусками, но у меня так не бывает.
Diğer dirilenlerin geçmişe dair görüntüler gördüğünü biliyorum. Ama bende pek olmuyor.
Я знаю, что ты не подросток, Дэниэл, но... Но ты так же и не...
Biliyorum artık çocuk değilsin ama aynı zamanda...
Потому что я так же ясно знаю, как стою здесь и говорю с Вами, что в последнее мгновение и на последнем вздохе,
Zira nasıl eminsem Şimdi seninle konuştuğuma O son an geldiğinde Son nefesimi solurken
Я просто не могла так надеяться. Я знаю, что не могла.
- Bende o tür bir umut yoktu.
Я знаю, что тебе так не кажется, но ты должна бороться.
Olamazmışsın gibi geldiğini biliyorum. Ama savaşmak zorundasın.
- слишком много, слишком рано, я знаю - нет, нет, вовсе нет я тоже кое-кого потерял ( а ) и, если уж быть до конца честной, это тяжело найти того, кто понимал бы, через что я прохожу... так что
- Biraz yersiz oldu fark ettim. - Hayır, alakası yok. Ben de birini kaybettim.
Я знаю, что свожу тебя с ума, И у меня ребенок не от тебя, но Но я никого так не любила, как тебя.
Seni delirttiğimi ve senden olmayan bir bebeğim olduğunu biliyorum ama seni sevdiğim gibi başka kimseyi sevmedim.
Я знаю почему ты шутишь, потому что ты можешь почувствовать это тоже, не так ли?
Şakalar yaptığını biliyorum, çünkü sen de hissediyorsun, değil mi?
И перед тем, как вы что-нибудь скажете, я знаю, что мы не евреи, но Зак знает равина, который может устроить обращение в иудаизм, так...
Ve sen bir şey demeden, Yahudi olmadığımızı biliyorum ama Zach değişimi kabul ettirecek bir haham tanıyor.
Я знаю, что торговля девушками была самым важным делом для руководства, так что мы сообщили, что ищем любые зацепки.
Seks taciri şef için birinci öncelik olduğunu biliyordum. O nedenle ipucu aradığımıza dair haber saldık.
Я знаю, что там Сара. Но ты так хорошо справляешься с кризисами.
Sarah'nın orada olduğunu biliyorum ama sen kriz anlarında hep iyisindir.
Я получил его! Я знаю, что не так с Расти.
- Paslı'nın sorunu ne biliyorum.
Я знаю, что он так делает.
Bir süredir yapıyor bunu.
Ну, я платила ей наличными, так что, я не знаю.
Parasını nakit ödüyordum.
Так что... я знаю только как нравится моему мужу.
O yüzden sadece kocamın sevdiği şekilde yapmayı biliyorum.
Я говорил, что они не знают вас так, как знаю я.
Benim tanıdığım gibi tanımıyorsunuz dedim.
Кристи, я знаю, что тебе нужны деньги, но так ты их зарабатывать не можешь.
Christy, anlıyorum para kazanmaya çalışıyorsun ama erkeklerin seni bir obje olarak görmelerine izin veremezsin.
я имею в виду, что знаю много парней которым они нужны, так что я их могу толкнуть.
Bir sürü kişiye lazım bunlardan.
Я знаю, что она должна была привести его обратно в квартиру, так что я пришел пораньше и спрятался.
Onu daireye geri getireceğini biliyordum, yani gidip hazırlandım.
Я думал, что я знаю, почему Чанс так отреагировал на появление Вик, но я только что обнаружил еще одну причину.
Chance'nin Vic'i gördüğünde neden aşırı tepki verdiğini bildiğimi sanıyorum, ama şimdi ikinci bir neden var.
Но так как я не знаю, что ты пытаешься...
Ama o zamandan beri ne yapmaya çalıştığını -
Я знаю, что время работает против нас, так что буду краток.
Biliyorum zamanımız kısıtlı o yüzden bilgi vereceğim.
Я думал, что он в Брюсселе в командировке, так что не знаю.
Brüksel'de iş gezisinde olduğunu zannediyordum dolayısıyla bilmiyorum.
Я так долго был солдатом, что не знаю как это, быть кем-то еще.
Uzun süredir farklı birisiydim sonra başka bir şey oluverdim.
Послушай, я знаю, как тебе на самом деле ужасно хочется вернуться к работе, но должна признаться, это так приятно, что ты здесь и мне грустно, что тебе приходится съехать.
İşe geri dönmeyi ne kadar çok istediğini iyi biliyorum ama şunu söylemeliyim ki seni burada misafir etmek gerçekten çok güzeldi, gidecek olmana üzülüyorum.
Я даже не знаю, допущена ли я, так что...
Temize çıktım mı onu bile bilmiyorum.
Я не знаю, но если он крот, то его здесь нет, так что мне все равно.
O nerede? Bilmiyorum, ama köstebek o olsa bile burada olmadığından sorun yok demektir.
Я знаю, что погиб офицер правоохранительных органов, и это ужасно. Так и есть, но...
Evet, ölen bir polisti,... ve bu korkunç bir durum.
Да. Я знаю, что так и есть.
Farklı olduğumuzu biliyorum.
Я знаю, каково это - быть одному в мире, без племени, так что я согласился помочь.
Dünya'da hiç bir kabilenin, tek başına hareket etmemesi gerektiğini biliyorum, bu yüzden yardım etmeyi kabul ettim.
И, честно говоря, я не знаю, насколько я убеждена этой "посттравматической" штукой, но если Доктор говорит, что сможет спасти меня, в любом случае,... это же хороший знак, не так ли, Клара?
İşin aslı "travma şuuru" epey kafamı karıştırıyor ama Doktor bana yardım edebileceğini söylüyorsa sıkıntı yoktur değil mi Clara?
И я даже не знаю, что дальше с ней случилось, так что понимаешь, почему это меня так расстроило?
Ve Lina'ya ne olacağını bilmiyorum bile. Yani neden... neden böyle can sıkıcı olduğunu anlıyor musun?
Я думаю, что знаешь так же хорошо, как я знаю, что в твоем сердце не будет мира как сейчас.
Kalbinde hiç bugünkü kadar huzur olmayacağını bence sen de en az benim kadar biliyorsun.
Что-то не так. Я знаю, что тяжело вернуть доверие, особенно если его уже предали, но...
Bozulan güveni tekrar sağlamak zordur biliyorum- -
В любом случае, я знаю, что ты веришь во Множественность миров, так что я скажу так.
Ancak Çoğul Dünyalar Yorumu'na inandığını bildiğimden bunu söyleyeceğim.
Мы так удивлены, что ты здесь. Я знаю, что ты - не она.
Sean ile seni burada gördüğümüze şaşırdığımızla ilgili konuşuyorduk az önce.
Меня возмущает, что вы так легко его отбили, а ведь я знаю, как
Onu nasıl mutlu edeceğimi biliyorken benden alma kabiliyetine içerliyorum.
- Я знаю, что это не так.
- Öyle olduğunu biliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]