Твои любимые translate French
160 parallel translation
- В 6-ом магазине нашел твои любимые.
- Six boutiques, pour tes préférés.
Тогда почему бы тебе не пойти потренировать твои любимые "шпагаты"?
Va faire des grands écarts.
Это духи, Джонни... твои любимые.
Des gardénias, Johnny, ce que tu préfères.
- Сегодня на обед твои любимые креветки. - Я не люблю креветки.
- Tu n'auras plus faim pour les crevettes.
Твои любимые.
Je t'ai apporté ton plat préféré.
Он не знает твои любимые цветы.
Il n'est pas drôle.
Как твои любимые компакты.
Comme ton CD préféré.
На, твои любимые.
Goûtez, ce sont vos préférés.
Твои любимые.
- Vos préférés.
Твои любимые человечки.
A vos chers humains.
Скажи, какие твои любимые блюда, и я тебе их приготовлю. Зачем? Ты ж не умеешь готовить.
On a tous fui en courant dans Central Park, c'était la panique totale.
Твои любимые цветы.
Votre fleur préférée.
- Собаки - твои любимые животные?
- Les chiens sont tes animaux préférés?
Я знаю, что это твои любимые цветы.
Je sais que ce sont tes préférées.
Это твои любимые. Я приберегла их для тебя.
C'est tes préférés, je les avais mis de côté.
И я приготовила твои любимые закуски.
Je t'ai aussi acheté ces trucs aux œufs dont tu raffoles.
Твои любимые блюда с детства, верно?
Ton plat favori quand tu étais gosse, non?
Где твои любимые самокрутки?
Tu roules plus?
Всё, что я имею - и дом, и деньги - я готов отдать за тебя потому что когда я смотрю в твои любимые глаза, я понимаю, зачем живу.
Quel est ce feu qui me brûle? Crois-moi, bébé, c'est pas du blabla En te voyant, je sais pourquoi je vis...
Ну что, едем в Мандарин Кинг, а на завтрак купил эти твои любимые, для тостера.
On ira au Mandarin King ce soir, et pour le petit-déjeuner, je t'ai pris ces toasts que tu aimes.
Знаешь Фентон, может я тебя слегка удивлю, но твои любимые, это не наши любимые.
- Ooh. Et bien, Fenton, tu serais surpris d'apprendre que celui que tu préfères, n'est pas celui qu'on préfère.
Кофе, бекон, твои любимые вафли с маслом, 2 жаренных яйца и фрукты.
Café noir, bacon, ces gaufres que tu aimes tant, beurre, œufs au plat, fruits et jus d'orange.
Эшли, твои любимые.
Regarde, Ashley. T'adores ça.
Я собираюсь сварить твои любимые стебли таро...
Je vais aller faire bouillir quelques tiges sèches de taro que tu aimes.
Твои любимые
Votre favori.
Твои любимые моменты в истории Дандер-Миффлин.
Félicitations. Merci. Je me suis fait 1,200 $.
А твои любимые моменты?
Tes meilleurs moments dans l'histoire de Dunder Mifflin.
Ну, это, же твои любимые.
Oh tu sais, ce sont tes préférées.
Потому, что я знаю, что они твои любимые.
Car je sais que ce sont tes favorites.
но... теперь я готова общаться быть обнаженной и делать твои любимые вещи любимые вещи почему ты смотришь в потолок?
Maintenant, je suis tout à toi, je communique, je me déshabille et je fais tout ce que tu aimes. Intéressant. Alors, pourquoi tu continues à fixer le plafond?
Твои любимые.
Ton préféré.
- Да, твои любимые!
- Oui, tes préférés.
Я там тебе приготовила твои любимые котлетки...
J'ai préparé pour toi tes côtelettes favorites.
Мы купим попкорн, может быть я приготовлю твои любимые блюда.
Je ferai du popcorn, et je ferais peut-être tes brownies préférés.
Подожди, но ведь я взял твои любимые.
J'ai pris ceux avec les bateaux en papier.
Я приготовила все твои любимые блюда, Брэдфорд.
Je t'ai préparer tes plats préférés Bradford.
Что ж я бы посочувствовала тому,... что ты увидишь, как твои любимые умирают раньше тебя.
J'aurais de la peine pour vous, car tous ceux que vous aimez mourront avant vous.
Твои любимые, со свининой.
Celles que tu préfères, au porc.
Это - твои любимые.
Ce sont vos préférés.
Эй, твои любимые вкусняшки, ага?
Ton plat préféré.
Это же твои любимые.
Non? Quoi? C'est ton plat préféré.
Я был в Париже Но только чтобы купить тебе твои любимые макарунс * прим. пер. вид сладостей * От Пьера Эрма?
J'étais à Paris mais seulement pour acheter tes macarons préférés de Pierre Hermé *.
Что бы выбрать твои любимые чулки от Falke * марка немецкого трикотажа *
Pour acheter tes bas préférés, des Falke *.
Твои любимые.
Lil'gâteau...
Твои любимые.
Tes préférées.
Я не знаю, кто твои любимые актеры.
Je ne te connais pas si bien.
Я знаю все твои жесты, твой стиль борьбы с преступностью, любимые словечки - всё!
Je connais toutes vos attaques, votre façon de combattre, vos répliques fétiches, tout!
Это твои любимые цвета.
On a choisi tes couleurs préférées.
Все твои любимые супер-герои там были. Летали направо и налево, трахались направо и налево...
Alors, tu reviens à la maison après l'école?
- Так, свечи зажены. С запахом лаванды. Твои любимые.
Les bougies sont allumées, tes préférées à la lavande, une photo de ta mère pour qu'elle veille sur toi, et un kit pour transformer le cordon ombilical en porte-clef.
Резаные удары, твои любимые.
On va travailler ton slice.
любимые 36
твои глаза 139
твои губы 22
твои чувства 21
твои руки 61
твои друзья 217
твои волосы 128
твои родители 139
твои слова 107
твои родители дома 20
твои глаза 139
твои губы 22
твои чувства 21
твои руки 61
твои друзья 217
твои волосы 128
твои родители 139
твои слова 107
твои родители дома 20
твои дети 49
твои действия 24
твои проблемы 44
твои ноги 23
твои мысли 22
твои правила 24
твои вещи 23
твои люди 66
твои братья 22
твои деньги 64
твои действия 24
твои проблемы 44
твои ноги 23
твои мысли 22
твои правила 24
твои вещи 23
твои люди 66
твои братья 22
твои деньги 64