Твои родители translate French
1,430 parallel translation
Твои родители так обеспокоены, Джи, они рассказали мне все...
Tes parents étaient si inquiets, G. Ils m'ont tout dit...
- Дин, твои родители... Стойте!
Ce n'est pas votre rôle.
Твои родители не знают, что ты здесь?
Jaspreet, tes parents ne savent pas que tu es là, hein?
Твои родители... Они должны знать когда ты родилась
Tes parents... il devraient le savoir.
Твои родители еще живы?
Ils vivent encore?
С чего она взяла, что мы твои родители?
Pourquoi elle penserait qu'on est vos parents?
Когда приедут твои родители?
Quand est-ce que tes parents arrivent ici?
К тому же, что на самом деле ожидают увидеть твои родители?
En plus, à quoi tu crois que tes parents s'attendent?
Надеюсь, что твои родители будут приятно поражены.
J'espère que tes parents seront agréablement surpris.
Твои родители не готовы?
Tes parents ne sont pas prêts?
Отлично... Нет, может твои родители изменяют.
Que peut-être que tes parents sont infidèles.
Семейное собрание. Я знаю, что твои родители уехали на неделю в Блэкпул, но ты не член моей семьи, Дональд.
Tes parents sont à Blackpool pour la semaine, mais t'es pas de la famille, Donald.
Что сделали твои родители?
Tes parents ont dit quoi?
Знаешь что? Твои родители дома?
- Tes parents sont à la maison?
Одри. Где твои родители?
Audrey, où sont tes parents?
- Твои родители...
- Tes parents.
" таких как ты и твои родители, случилось так что я
" comme toi et tes vieux, il se trouve que je suis
Но я думал твои родители рады, что мы встречаемся. Я думал, они доверяют мне.
Je pensais qu'ils étaient ravis qu'on sorte ensemble, et qu'ils me faisaient confiance.
Твои родители увидят страховку.
Tes parents s'en rendront compte.
- Твои родители были в церкви сегодня?
- Tes parents étaient à l'église?
Если бы твои родители позволили мне прийти сегодня вечером, я бы с удовольствием послушал твою личную клятву.
Si tes parents sont d'accord pour ce soir, j'adorerais écouter ton témoignage personnel.
Твои родители хотели устроить свое старомодное свидание вне дома.
Je pensais que tes parents étaient sortis pour leur tête à tête ringard.
Твои родители отпустили ее с Эдриан?
Tes parents la laissent sortir avec Adrian?
Они думают, что ты указываешь, что мне делать, ты и твои родители.
On dit que je suis à votre charge.
Рикки... Твои родители разрешат тебе встречаться со мной?
Tes parents te laisseraient sortir avec moi?
Жаль, что твои родители не смогли придти.
Tu sais, c'est dommage que tes parents n'aient pas pu être là ce soir.
Оливер, уверен, твои родители бы гордились тобой, каким ты стал.
Oliver, je ne doute pas que tes parents seraient fiers de la personne que tu es devenu.
Твои родители за нее заплатили.
Ils me l'ont payée.
- Итак, твои родители все еще ругаются из-за того, что я прокатил тебя на самолете?
Tes parents sont-ils toujours en colère sur le fait que je t'ai pris dans mon jet?
Да, я думаю, твои родители тебя не заставляют ходить на семейные вечера.
Yep, je parie que tes parents ne font jamais de soirées famille.
Дэнбери, чем занимаются твои родители?
Qu'est-ce que font tes parents?
И я подумал, что твои родители заставят тебя надеть его обратно.
En plus je pensais que tes parents te l'auraient faite remettre.
Я не понимаю, почему твои родители не разрешают тебе дружить со мной.
Je ne comprends pas pourquoi tes parents ne te laissent plus être avec tes amies.
Что скажут твои родители, если узнают?
que diraient tes parents s'ils savaient?
Мне нравятся твои родители, а тебе мои - нет.
J'adore tes parents, mais tu détestes les miens.
Твои родители, дааа..
Alors, tes parents... Ouah!
- Твои родители не будут против?
- Tes parents ne s'en soucient pas?
Твои родители увидят меня в твоём доме.
Tes parents me renverront à la maison.
Мне нравятся твои родители. Вот бы мои были как твои
J'aimerais bien avoir des parents comme eux.
Всё-таки они — твои родители. Скажи ему, где они живут. Не стесняйся.
A toi de dire où habitent tes parents.
Твои родители не могли определиться, да?
Tes parents ont eu du mal à se décider?
Когда я приезжала сюда с мамой и папой, я всегда хотела, чтобы твои родители были моими.
Quand je venais avec mes parents, j'avais toujours envies que tes parents soient mes parents.
А как относятся твои родители к тому, что ты гей?
Comment tes parents ont-ils réagi en apprenant ton orientation sexuelle?
Твои родители объездили много дурдомов, прежде чем отыскали ее.
Tes vieux ont dû visiter plusieurs foyers de débiles avant de la trouver.
Пэш, ты когда-нибудь представляла, как твои родители занимаются любовью?
Pash. Tu as déjà imagine tes parents entrain de faire l'amour?
Твои родители не позволят тебе такое самоуправство.
Tes parents ne seront pas d'accord.
Гас, твои родители тебе соврали.
- Quoi? - Gus, tes parents t'ont menti.
Твои родители по-прежнему путешествуют?
- Tes parents voyagent toujours?
Твои родители сделали правильный выбор.
Tes parents avaient raison.
И мои родители бросили меня, как и твои, и делали вид, что меня не существует.
Mes parents m'ont rejetée, comme toi, et ils ont fait comme si je n'existais plus.
Твои родители не погибли, ведь так?
Vos parents ne sont pas morts n'est ce pas?
твои родители дома 20
твои родители знают 30
родители 429
родители умерли 48
родители знают 17
твои глаза 139
твои губы 22
твои чувства 21
твои руки 61
твои друзья 217
твои родители знают 30
родители 429
родители умерли 48
родители знают 17
твои глаза 139
твои губы 22
твои чувства 21
твои руки 61
твои друзья 217
твои волосы 128
твои слова 107
твои дети 49
твои действия 24
твои проблемы 44
твои мысли 22
твои ноги 23
твои правила 24
твои вещи 23
твои любимые 53
твои слова 107
твои дети 49
твои действия 24
твои проблемы 44
твои мысли 22
твои ноги 23
твои правила 24
твои вещи 23
твои любимые 53