English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Только подумайте

Только подумайте translate French

155 parallel translation
Только подумайте - вечер... когда луна ходит вокруг облачков, а я буду ходить вокруг вас.
Imaginez, ce soir, quand la lune jouera à cache-cache avec les nuages, et moi, avec vous. Je vous retrouverai ce soir sous la lune.
Вы только подумайте! Я сейчас принесу тебе кофе.
Je suis dans le livre?
Только подумайте, я вот тут сижу и совсем забыл кое о чем.
Au fait, j'oublie l'essentiel.
Миссис Эмерсон, только подумайте о Биле.
Mme Emerson, pensez à M. Bill.
Только подумайте, если бы я убил, как я думал, то вы сказали бы сейчас :
Si je l'avais tuée à mon idée, vous me diriez aujourd'hui :
Только подумайте.
Réfléchissez-y.
Только подумайте, ещё в колледже мы предполагали, что наш Свон когда-нибудь угодит в тюрьму из-за случая с деньгами в коробке.
On pensait tous que vous finiriez en prison. À cause de cet argent volé.
Только подумайте, вы создадите прецедент.
Imaginez, vous établirez un précédent.
Только подумайте, Полли. Если бы она не приехала к нам...
Que se serait-il passe, Polly, si elle n'était jamais venue ici?
Только подумайте, что будет, если мы научимся управлять им. Мы бы продвинули науку на 100 лет вперед.
Si nous guidions cet esprit, la science ferait un bond en avant.
- Вы только подумайте. - [Собачий лай]
Tiens.
Но вы только подумайте, вы представьте, что сказали бы мои родители, если бы увидели нас сейчас.
Mais pensez à mes parents! - À ce qu'ils diraient?
Только подумайте, наш судебный эксперт использует увеличительное стекло!
Pensez donc, même nos légistes ont une loupe magnifique!
Только подумайте! Я не претендую на то, чтобы творить жизнь, а лишь на то, чтобы записывать и проецировать её.
Notez que je n'ai pas prétendu créer la vie mais seulement l'enregistrer et la projeter.
Вы только подумайте об этом!
Imaginez.
Только подумайте о конце бедняги из Бостона, что получил новую почку.
Tiens, comme ce pauvre mec qui est allé jusqu'à Boston pour se faire greffer un rein.
Вы только подумайте, что кто-то больной как Феррис... пытался вернуться домой из больницы?
Malade comme il est, vouloir rentrer à pied de l'hôpital!
Господи! Только подумайте, как вы можете прославиться.
Pensez à la publicité que ça vous fera.
Нет, только подумайте. Стиральная машина это как ночной клуб для одежды.
La machine à laver est la boîte de nuit des vêtements.
Но вы только подумайте.
Réfléchissez un peu.
Вы только подумайте, мистер Ферлонг.
réfléchissez.
Эл Нечи, этот слизняк сказал Daфне - Нет, только подумайте. - чтобы она со мной не связывалась.
Al Netche, ce boutonneux, a dit à Daphne, tenez-vous bien, de ne pas sortir avec moi.
Только подумайте обо всей той прекрасной пище, которой вам придется насладиться в первый раз.
Pensez à tous ces mets délicieux que vous allez goûter pour la première fois.
А главное, эффективны. Только подумайте.
Et cela va sans dire, efficaces.
Только подумайте, что он может натворить.
Imaginez ce qu'il peut faire!
Только подумайте, какое это бремя.
Quel fardeau!
Только подумайте - чума.
La peste... franchement!
Десятая доля градуса, только подумайте!
A un dixième de degré près, vous vous rendez compte!
Только подумайте, сколько всего замечательного вы могли бы сделать для своей страны, для мира.
Pensez à ce que vous pourriez accomplir pour votre pays, pour le monde.
Только подумайте.
Réfléchissez.
Вы только подумайте, о тех космических запахах, которые вы сможете понюхать благодаря мне!
Songez aux odeurs astronomiques que vous sentirez, grâce à moi!
Только подумайте : 10 миллиардов роботов.... ... Каждому из них нужна замена масла после каждых 3000 миль.
Imaginez, dix milliards de robots... qui doivent faire une vidange tout les 5000 km.
Только подумайте о самом ужасном кошмаре, который только можете себе представить, и я встречу вас там.
Pense à l'acte le plus immonde qu'on puisse imaginer et on se retrouvera.
Только подумайте?
Je peux venir?
Только подумайте!
Ca alors! Pas de viande.
Вы только подумайте!
OH! Quelle surprise.
Только подумайте, у нас 27000 ядерных бомб. И о чём нам волноваться?
Qui d'autre a 27.000 têtes nucléaires à nous balancer?
Только подумайте, пройдет год и все наскучит.
Si on y pense, rien ne va plus au bout d'un an.
Только подумайте, Купер.
Une frontière qui peut sembler parfois bien ténue, mais une frontière néanmoins.
Подумайте только, он сказал, что пойдёт на мои похороны.
Il disait qu'il viendrait à mon enterrement.
Только не подумайте, что я навязываюсь вам.
Ne pensez pas que je veuille m'imposer à vous.
Вы только не подумайте, что я презираю низшие классы...
Les gens du peuple ne me plaisent pas.
Подумайте только. Пока мы здесь сидим, в космосе решится судьба галактики на последующие 10000 лет.
En ce moment même, au-dessus de nous, le sort de la galaxie pour les 10 millénaires à venir va se décider.
Вам сложно представить подобную систему, воспроизводящую жизнь? Только подумайте!
Vous est-il difficile d'accepter un tel système de reproduction?
Вам любить самого себя Да вы только подумайте
Je n'ose y croire, pourtant j'y crois
Подумайте только, они играли роль наших древних богов.
Ils ont pris le r " le de nos dieux anciens. Qu'en concluez-vous?
Подумайте о всех тех звёздах, что вы сможете исследовать, как только вы наполните свои двигательные системы этим.
Pensez à tout ce que vous étudierez avec ce carburant.
Вы только подумайте.
Pensez-y :
Подумайте только, что они добавляют в это мясо! Я всегда ел мясо но однажды я с ненавистью отшвырнул кусок прочь!
J'ai mangé de la viande rouge au point de l'engloutir... crue.
Подумайте только, что за личность. "Не ест мясо."
Pour qui se prend-il? "ll ne mange pas de viande"
Вы только подумайте об этом!
Réfléchissez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]