English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Торговли

Торговли translate French

486 parallel translation
-... члена российского министерства торговли.
- de la chambre de commerce russe. - Monsieur.
Это Иранов, представитель российского министерства торговли.
Ici Iranoff, de la chambre de commerce russe.
Москва, министерство торговли, комиссару Разинину.
Commissaire Razinine, chambre de commerce, Moscou.
" Москва, министерство торговли, комиссару Разинину.
" Razinine, chambre de commerce, Moscou.
Сообщите номер и расположение в Министерство Торговли.
Un homme et une femme ont tenté d'attirer notre attention. Faites un rapport immédiat au ministère du Commerce.
Министерство Торговли. Авиационный отдел.
MINISTÉRE DU COMMERCE DPT AÉRONAUTIQUE
У меня должна быть ясная голова для торговли газировкой.
Pour avoir les idées claires.
Это один из самых важных мужчин нашей торговли.
M. Landale est financier.
Он просто создан для торговли. Я чувствую это.
C'est un vendeur-né!
Такой огромный магазин, как у Мейси, снова вернул дух Рождества и поставил его выше торговли.
Une telle enseigne qui place l'esprit de Noël... avant les affaires.
Я работаю в сфере торговли.
Je suis représentant de commerce, mais réservé.
Наша фирма ведет дела с открытия морской торговли в Кобе.
Notre famille est l'une des plus anciennes de Kobé.
"Сьюзан Б" прибыла сюда для торговли в 1894 году.
Le Susan B est arrivé ici en 1894 pour le commerce.
Есть ли какой-нибудь способ удержать их от торговли с Токугавой?
Y a-t-il un moyen de les acquérir?
Основа торговли состоит в том, чтобы продать как можно удачнее.
Ne rechercher que le profit, c'est la règle de mon métier.
Их первые поселения и места торговли стали крупными и известными во всем мире городами.
toutes les richesses d'un pays en essor. Leurs villages ont donné naissance à des villes qui comptent parmi les plus grandes du monde.
Для торговли с маори. На них мы сможем купить свободу твоего отца.
C'est pour faire du troc avec les Maoris et racheter votre père.
Гигант промышленности и торговли...
"Le géant de l'industrie..."
К счастью есть день торговли, иначе здесь можно быть вообще никем.
Il y a les jours de marché, sinon il n'y aurait jamais personne.
Доходы от выездной торговли значительно выше, чем на постоянном месте.
On gagne beaucoup plus à la criée qu'à l'étal.
Он сказал, что его зовут Джон Лоуренс, и что он работает в чикагском отделе торговли.
Il a dit s'appeler John Lawrence... et travailler pour la chambre de commerce de Chicago.
Я занимался алхимией и изучал искусство торговли, глубоко изучал оккультные науки. Да.
Outre des travaux d'alchimie qui m'ont quasi conduit à faire croître le volume du mercure, je suis un cabaliste émérite.
Это была, как ей сказали, звездная карта, показывающая пути межзвездной торговли.
C'était une carte des étoiles... qui comportait des routes interstellaires.
притягательность торговли пряностями, усовершенствование навигации, конкуренция между европейскими государствами.
la quête des épices, les progrès de la marine... la lutte entre les pays d'Europe.
Александрия и сейчас - место оживленной торговли, пересечение дорог для жителей Ближнего Востока.
Alexandrie reste un lieu d'échanges prospère... et un carrefour au sein du Proche-Orient.
Каждый год множество судов отправлялось через полмира к Дальнему Востоку, следуя маршрутами открытия, изучения и торговли, маршрутами, на которые уходили годы плавания.
Chaque année, de nombreux navires... prennent la mer en direction de l'Extrême-Orient... pour explorer, découvrir des contrées ou commercer... au cours de voyages de plusieurs années.
Ну, на самом-то деле есть, и его даже слишком много, в основном из-за отсутствия денег, торговли, банков, искусства, и всего остального, чем могло бы заняться несуществующее население Вселенной.
Bon, pour dire vrai il y a pas mal de sexe, essentiellement à cause de l'absence totale d'argent, de commerce, de banque et autres activités susceptibles de tenir occupés tous ces inexistants habitants de l'Univers.
" Oкружной прокурор Джеймс Листер погиб при взрыве машины... принадлежащей министру торговли Бейли... в то время, как он покидал его дом на Лонг-Айленде.
Le District Attorney Lister a été tué dans l'explosion d'une voiture... devant la villa du Conseiller au Commerce Bailey, à Long Island.
Первым свидетелем был... Томас Финни, помощник министра торговли, который разбился... месяц назад, выпав из окна своего офиса... находящегося на 15 этаже.
Le premier était le Conseiller adjoint au Commerce... qui est tombé d'une fenêtre du 15e étage il y a un mois.
Я был министром торговли в Маньчжоу Го.
Ministre du Commerce, en Manchukuo.
Вав предъявляются обвинения в тайном сговоре и нарушении Акта о инсайдерской торговли.
Vous êtes en état d'arrestation pour fraude et violation de la loi sur le délit d'initié.
Ну, тут есть офицеры с фронта, союзники, торговые представители. То есть, здесь можно встретить нужных людей в плане развития торговли, например.
Et bien, nous avons des officiers du front de bataille, des alliés, des représentants de commerce, c'est bien... pour rencontrer des gens et faire des affaires.
Я не раскрываю секретов торговли, но пойми кое-что. Мистер Курц - главный дьявол в этих землях.
Ce n'est pas un secret, mais vous devez comprendre que M. Kurtz était devenu un des principaux démons là-bas.
Устройство приспособлено для прослушивания музыки. Биржевые сводки, возможность торговли через компьютер. Возможность делать ставки на профессиональные велогонки, бега, автогонки и гонки катеров.
Le Z-001 est équipé d'un téléviseur, d'une radio, d'une chaîne hi-fi, d'un téléphone et d'un ordinateur connecté à Internet permettant d'acheter en ligne et de jouer en bourse.
Лодки привозили их на остров Дракона ночью, чтоб скрыть под покровом темноты позор торговли людьми.
Les bateaux les transportaient pendant la nuit pour que l'obscurité dissimule la honte de ce trafic humain.
Сто миллионов в телеграфных переводах от международного Банка Торговли.
Un virement de 100 millions fait par la Commerce Bank.
И эксклюзивные права торговли с Марсом предоставят такую возможность если они смогут избавиться от Марсианского Конгломерата.
Un accord exclusif avec Mars serait la solution... s'ils se débarrassaient du conglomérat martien.
Ты про использование станционных мониторов для расширения торговли?
D'utiliser les moniteurs de la station pour vendre des marchandises.
Его компьютерный вирус проник в 1 507 систем, включая системы торговли Уолл Стрит, и вызвал спад на семь-пунктов на нью-йоркской фондовой бирже.
Son virus informatique est responsable de la destruction de 1 507 systèmes, dont le systême informatique de Wall Street, causant à lui seul une chute de sept points à la bourse de New York.
Я обращалась с просьбой к баджорскому Министерству Торговли назначить меня капитаном одного из их фрахтовщиков.
Je viens de postuler auprès du ministre du commerce bajoran pour un poste de capitaine de cargo.
Баджорское Министерство Торговли... Знаешь кого-нибудь, достаточно квалифицированного для этого?
- Tu connais quelqu'un de qualifié?
По запросу Министерства Торговли Каремма мы прибыли на "Дефаенте" в отдаленную систему Гамма квадранта, чтобы обсудить проблемы, возникшие в связи с нашим недавним торговым соглашением.
A la demande des Karemmas, nous sommes dans le quadrant Gamma afin de discuter de problèmes liés à de récents accords commerciaux.
Наше первоначальное согласие использовать ференги как посредников было связано с тем, что мы знали : Доминион никогда бы не допустил прямой торговли между нами и Федерацией.
Nous avions accepté que les Ferengis servent d'intermédiaires, sachant que le Dominion s'opposerait à ce qu'on traite avec la Fédération.
В Министерстве торговли на Каремма.
Au ministère du commerce karemma.
Фактически, 90 % торговли Дэлвос ведет с Клингонской Империей.
Or, Davlos effectue la plupart de son commerce avec les Klingons.
Зачем вы всё время нападаете на других? Какие дела могут быть за пределами страны, кроме торговли?
si ce n'est pour commercer?
ѕозже, по мере развити € торговли и по € влени € новых инвестиционных возможностей была признано, что кредитор несет издержки, св € занные как с риском, так и с упущенными деловыми возможност € ми.
Comme le commerce a augmenté, et donc les possibilités d'investissement née à la fin du Moyen Age, il en vint à être reconnu que pour prêter de l'argent a un coût pour le prêteur tant dans le risque et la perte de chance.
атастрофически не хватало монет из драгоценных металлов дл € поддержани € торговли. ѕоэтому первые колонисты были вынуждены экспериментировать с выпуском своих собственных бумажных денег.
Il y a eu une grave pénurie de pièces de métal précieux au commerce des biens, de sorte que le début de colons ont été forcés d'expérience avec l'impression de leur propre culture d'origine du papier-monnaie.
ќна называетс € Ђ олониальна € распискаї. ћы печатаем ее в строгом соответствии с потребност € ми торговли и промышленности, чтобы товары легко переходили от производител € к потребителю.
Il a appelé Colonial Scrip. Nous lui questionnons en bon proportion à la demande du commerce et d'industrie de faire passer facilement les produits des producteurs aux consommateurs.
Ђ олониальные распискиї работали, поскольку их выпускали ровно столько, сколько было необходимо дл € обеспечени € торговли.
Le Colonial scrip a travaillé parce que a été publié juste assez pour faciliter le commerce.
Ђ ≈ сли эта порочна € финансова € политика, возникша € в — еверной јмерике, будет доведена до логического конца, то правительство — Ўј обеспечит страну деньгами без платы за их использование. ќно выплатит свой внешний долг и не будет больше иметь долгов. "него будут необходимые средства дл € поддержани € торговли и страна станет невиданно богатой." мы и богатства всех стран потекут в — еверную јмерику.
Si cette politique financière qui a son origine en Amérique du Nord, devrait durement devenir vers le bas d'un élément de fixation, alors que le gouvernement fournira sa propre monnaie sans frais. Il ne va pas payer les dettes et être sans dette. Il aura tout l'argent nécessaire à l'exercice de son commerce.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]