Ты всегда права translate French
77 parallel translation
Я раньше верила, что ты всегда права.
Je croyais toujours que tu avais raison.
Ты всегда права.
Comme toujours.
Не думай, что ты всегда права.
Tu n'as pas toujours raison.
Ты всегда права!
T'as toujours raison!
Ты всегда права, так как я по глупости научил тебя различать правильное и неправильное.
Tu as toujours raison parce que bêtement je t'ai appris à distinguer le bien du mal.
И это здорово, ведь ты всегда права.
Ce qui est chanceux pour moi, car tu as toujours raison.
О, да, потому что ты всегда права.
Tu peux me croire. Parce que tu as toujours raison.
" ы права, √ ерми, ты всегда права.
Tu as raison, H. Tu as toujours raison.
Никто не может сказать тебе, что ты не права, потому что ты всегда права.
C'est impossible, t'as toujours raison.
Ты права. Ты всегда права.
Tu as raison.
Ты всегда права, не так ли, Милли?
Vous avez toujours raison, n'est-ce pas, Milly?
- Ты всегда права.
- Vous avez toujours raison.
Ты всегда права. Я забыл.
Tu n'as jamais tort, j'oubliais.
- Ты всегда права.
Tu as toujours raison.
Всегда стреляй по Луне. ( амер. идиома ) * * [музыка закончилась] Да ты права.
Eh bien, tu as raison, bien sûr.
Права, ты, как всегда, права.
Demain matin, tu dois travailler. Tu as raison, tu as toujours raison.
Да, ты права, дорогая, ты права, как всегда права.
Tu as raison.
Ты, как всегда, права.
Et vous avez raison.
Может : ты и права. Я всегда хотел ходить в колледж. [Skipped item nr. 80]
J'ai toujours voulu aller à la fac, mais le destin en a voulu autrement.
Ты всегда говорил, что у свиньи те же права, что и у президента.
Tu as toujours dit qu'un porc avait les mêmes droits qu'un président.
Я к тому и вёл, человек свои права сохраняет и на работе, они с ним всегда, уж ты-то должен понимать.
- C'est ce que je veux dire. Un homme ne renonce pas à ses droit pour un boulot... Un homme ne renonce pas a ses droit pour quoique ce soit...
Я имею в виду, что вы всегда подразумеваете : "Ты превратил меня в жирную корову и не имеешь права бросить меня такой".
- J'ai fait de toi une vache, j'ai pas le droit de te quitter.
Чего дедушка всегда хотел, так это увидеть тебя с кем-то кроме папы. Ты права.
Tout ce que papy aurait toujours voulu, c'est te voir avec un autre homme que papa.
Знаю, ты права, и... я просто ничего не понимаю в сбережении денег, ведь раньше их всегда было предостаточно.
Et je ne suis vraiment pas doué pour ce qui est de l'argent. J'en ai toujours eu.
Ты можешь только признать, что был не прав, и знать, что она всегда права.
Il faut admettre ses torts et savoir qu'elle a toujours raison.
Ты была права как всегда.
T'avais raison.
Ты права. Я не прав, всегда.
Tu as raison, j'ai tort.
Пока ты сомневаешься, ты будешь всегда права.
Aussi longtemps que tu auras un doute, tu seras sur la bonne voie.
Если бы ты всегда была права, ты бы не ошиблась только что. И не дала бы пациенту наркотик-никотин. И не уничтожила бы мою анатомическую модель, ту, которую мне подарила бабушка, когда я блестяще написал тест по медицине.
Si vous aviez toujours raison, vous n'auriez pas eu tort, ni laissé le patient s'injecter de la nicotine ni cassé mon modèle anatomique que Mamie m'a offert quand j'ai eu mon concours.
Как ты можешь быть всегда права?
- Comment as-tu toujours raison?
Ты всегда права.
T'as toujours raison.
Потому что ты, как всегда права.
Puisque tu es si intelligente.
детка. ты всегда права и так будет всегда я не хочу в это верить я не хочу прощаться что я здесь делаю?
Je fais quoi, là?
Знаешь, иногда... иногда в искусстве, как в жизни, ты должна признать, что ты... не всегда права, и не всегда понимаешь, куда двигаешься, и надо согласиться с тем, что могут случаться самые разные повороты.
Tu vois, quelquefois.... Dans l'art comme dans la vie, il faut savoir accepter quuand, les choses ne se passent pas bien et que tu ne sais même pas où tu vas, il faut savoir accepter que c'est dû à une transformation qui va arriver.
ты права ты и так знаешь, как сильно я люблю тебя и ты это знаешь и всегда когда мне что-то удается
Tu as raison. Tu sais déjà... combien je t'aime. Et tu sais déjà... que quand je réussis un truc, t'es la première que je veux appeler, parce que j'adore te rendre fière.
Ты нашел дядю Артура? - Ты как всегда права.
Ne sous-estime pas l'avidité.
нет, ты была права я зануда а мама всегда притворялась что ей интересно, не то что папа это скорее всего я виновата это я пользовалась её душем вчера это могло довести её до белого коления но это всё только из-за того что Аксель засвинил нашу ванную
Non, t'as raison. Je suis rasoir. Maman fait semblant de s'intéresser, pas comme papa.
Ты знаешь, ты права, я всегда расхаживаю по таким вещам не в том направлении.
Tu sais, t'as raison, j'ai toujours fait ces choses de la mauvaise manière.
Ты не всегда была права, иногда ошибалась. Но всегда сохраняла гордость и спокойствие.
Tu n'avais pas toujours raison, mais même lorsque tu avais tort, tu étais fière et satisfaite.
Ты не всегда бываешь права.
Tu n'as pas toujours raison, tu sais.
Я знаю, что права. Вайолет, без обид, но ты всегда считаешь, что кругом права.
Sans vouloir t'offenser, tu penses avoir raison sur tout.
Джош, разве не из-за этого ты решил переехать на Манхэттан? Я всегда хотел жить в Тампе, купить себе большой бежевый дом с мини-полем для гольфа, с лева бы жил Хосе Кансеко, с права - аллигаторы в канаве.
C'est plutôt incroyable que, dans la ville la plus romantique au monde, il se trouve que j'ai trouvé le petit ami le plus romantique au monde.
Хотя вроде всё как всегда. всё же права? Вращалась быстрей моя Земля... Пока ты не пришёл. Но в этой жизни будь со мной.
Mais... dans cette vie, vis avec moi.
Гвиневра, как всегда... ты права.
Comme toujours, Guenièvre... tu as raison.
Ты не всегда права.
- Tu n'as pas toujours raison.
Ты права, все как всегда. Типичная Энни.
Ade, tu es extraordinaire.
Ты права, как всегда.
Vous avez toujours tellement raison!
Ты всегда была права во всем, что касалось меня.
En fait, tu avais raison sur moi depuis le début.
Ты не можешь всегда быть права.
Tu ne peux pas toujours avoir raison.
Твоя мать была права. Ты всегда была вороватой, завистливой, жадной!
Ta mère avait raison, t'as toujours été fouineuse, jalouse, mesquine!
Потому что ты всегда во всем права.
Parce que t'as toujours raison.
ты всегда со мной 18
ты всегда рядом 18
ты всегда так делаешь 66
ты всегда так поступаешь 19
ты всегда знаешь 70
ты всегда был рядом 22
ты всегда так говоришь 114
ты всегда говорила 91
ты всегда 60
ты всегда знала 37
ты всегда рядом 18
ты всегда так делаешь 66
ты всегда так поступаешь 19
ты всегда знаешь 70
ты всегда был рядом 22
ты всегда так говоришь 114
ты всегда говорила 91
ты всегда 60
ты всегда знала 37
ты всегда думаешь 28
ты всегда говоришь 81
ты всегда знал 53
ты всегда говорил 120
ты всегда такой 17
ты всегда это делаешь 19
ты всегда что 17
ты всегда это говоришь 22
правая рука 60
права 355
ты всегда говоришь 81
ты всегда знал 53
ты всегда говорил 120
ты всегда такой 17
ты всегда это делаешь 19
ты всегда что 17
ты всегда это говоришь 22
правая рука 60
права 355
правая 87
правая нога 33
права человека 23
права и техпаспорт 23
права и документы на машину 17
права и регистрацию 31
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
правая нога 33
права человека 23
права и техпаспорт 23
права и документы на машину 17
права и регистрацию 31
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты все сделал правильно 65
ты всё сделал правильно 36
ты все еще там 39
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты все сделал правильно 65
ты всё сделал правильно 36
ты все еще там 39