Ты мне не отец translate French
156 parallel translation
Раз ты мне не отец, гони мои 200 долларов.
Puisque t'es pas mon père, je veux mes 200 dollars.
Ты летала по свету с человеком, который использовал тебя как проститутку. - Ты мне не отец!
Tous ces hommes te traitent comme une pute!
Ты мне не отец?
Pas mon père?
Ты мне не отец!
T'es pas mon père!
А ты мне не отец!
Et tu n'es pas mon père!
Ты мне не отец!
Tu n'es pas mon père!
Ты мне не отец, жирная задница!
Flash info, t'es pas mon père, gros lard!
Ты мне не отец.
Tu n'es pas mon père.
- Ты мне не отец, Кент.
- Tu n'es pas mon pêre, Kent.
Ты мне не отец, Кларк.
Tu n'es pas mon pêre, Clark.
Ты мне не отец, приятель! Я не знал, что ты любишь коктейли с зонтиком.
Je ne t'ai jamais cru un ivrogne.
Ты мне не отец. Наш отец сел за кражу, забыла?
Il est en prison pour vol, n'oublie pas.
Ты мне не отец.
Vous n'êtes pas mon père.
Ты мне не отец.
Tu n'es pas mon vrai père.
Ты мне не отец.
T'es pas mon père.
Твой отец не писал мне, что ты на фронте. Я даже был в его дивизии.
J'ignorais que tu étais au front.
Либ, если отец узнает, то он никогда больше не разрешит мне сюда приезжать. Ты же знаешь, какой он строгий...
Si mon père l'apprend, il ne me laissera plus jamais venir ici.
А он мне вовсе не отец. Ты видно ничего не понял.
- --
Не говори, раз выхода не видишь. И если ты не можешь мне помочь, То оправдай меня хотя бы, святой отец.
Ne me le dites pas, si dans votre sagesse... vous ne pouvez me prêter aide!
Если ты мне не отец, больше я у тебя спрашивать ничего не буду.
Si tu n'étais pas mon père, je n'aurais rien à te dire.
А ты не знаешь, кто его отец? Чтобы мне не пропустить его, а?
Tu ne sais pas qui est le père, pour que je ne l'envoie pas promener?
Ты говоришь как мой отец. Какая польза от закона, если он не дает мне добиться справедливости?
A quoi sert la loi, si elle m'empêche d'obtenir justice?
На мне лежит ответственность за правильное воспитание детей, и если ты не переменишься, мне придется сказать им... что их отец - плохой человек.
J'ai la charge d'élever ces enfants comme il faut. Si tu ne changes pas, je serai obligée de leur dire que leur père est mauvais.
Мой отец. Ты не рассказывал мне об отце.
Tu ne m'as jamais parlé de lui...
Ты мне не отец, Сэм.
Tu n'es pas mon père.
И ты не отец мне.
Et tu n'es pas mon père.
Отец, ты слышал о Мятеже Белла? Не приставай ко мне сейчас.
As-tu entendu parler des émeutes de Bell.
И если ты мне дочь, то выйдешь замуж, а если нет, скитайся, голодай, и можешь удавиться : бог свидетель, тебе тогда я больше не отец.
Tu peux me croire. Médite la-dessus. car je tiendrai parole!
И если ты мне дочь, то выйдешь замуж, а если нет, скитайся, голодай, и можешь удавиться : бог свидетель, тебе тогда я больше не отец.
Quel moyen d'empêcher cela? Qu'en dis-tu? N'as-tu donc aucune parole de joie pour me réconforter?
Ты мне не сын. Отец, ты умираешь.
- Père, vous êtes en train de mourir.
Кроме того, отец не позволил мне остаться в комцентре, а я обещал Новостной Службе Федерации отчет от лица прямого очевидца сражения. Ты его получишь.
Mon père ne veut pas que je reste à l'Ops et j'ai promis au service de presse de faire un compte-rendu de la bataille.
Ты больше мне не отец.
Tu n'es plus mon père.
За 1 5 лет ты не нашла свободной минутки, чтобы сказать мне, что мой отец-член королевской семьи?
En 15 ans, tu n'as pas pu me dire que mon père était prince?
Почему ты мне не рассказывала кто твой отец?
Pourquoi ne m'as-tu rien dit pour ton père?
Дэвид. Я буду рада, если иногда ты будешь ходить со мной в церковь. Теперь когда ваш отец умер, мне не следует ходить одной.
David, accompagne-moi à l'église de temps en temps... maintenant que ton père est mort.
Неужели ты не понимаешь, он был мне как отец
Il était comme un père pour moi.
Ты мне не отец!
T'es pas mon père, j'suis assez grand bordel!
А ты, между прочим, отец Николай, книгу к чтению мне сегодня не вовремя подал и не раскрыл.
Et que nous direz-vous au sujet de la douche? Nous l'aurons? Oui?
Временами ты точно такая же, как и твой отец. И поверь, это не то, что мне нравится.
Il y a des moments où tu es exactement comme ton père, et j'aime autant te dire que j'aime pas ça.
Скажи мне, отец. Отчего в тебе столько злобы? Из-за того, что я никогда не был столь хорош в работе как ты?
Dis-moi, Père, ce qui t'exaspère autant, est-ce que je n'étais pas aussi bon que toi où que je pouvais être meilleur?
ПоМню, как говорил Мне отец - и зто одно из неМногих воспоМинаний о неМ, сохранившихся с тех пор, когда он приходил доМой, и теМ оно дорого для Меня - он сказал Мне : "Голдвейт, ты воспитан не так, как другие Мальчики."
Je revois mon père me dire - un des rares souvenirs que j'aie de lui - lors d'un de ses brefs passages. Il m'a dit : "Goldthwait, tu n'es pas comme les autres garçons".
Ты знаешь, я купил бы тебе большой букет цветов и пригласил бы на ужин, но я не могу, мой отец перекрыл мне кислород, потому что я решил следовать за своим сердцем, вместо больших долларов в бизнес школе.
Tu sais, c'est habituellement le moment où je devrais t'acheter un énorme bouquet de fleurs et t'inviter à sortir pour un très joli dîner, mais je ne peux pas, car mon père viens de me couper les vivres. Parce que j'ai décidé de suivre mon coeur plutôt que les gros billets dans une école d'affaires.
Стивен, ты мне не говорил, что твой отец такой красавчик.
Steven, tu ne m'avais pas dit que ton père était si beau.
Ты мне не отец.
Tu n'es pas mon père!
"Ты мне не отец".
"Tu n'es pas mon père."
Твой отец сказал, что ты не можешь ко мне приходить ко мне домой, но он не говорил, что я не могу прийти к тебе.
Ton père a dit, que tu pouvais plus venir chez moi, il a pas dit, que je ne pouvais pas venir chez toi.
Почему ты не сказал мне, что Уэйн - мой отец?
Pourquoi tu ne m'as pas dit que Wayne était mon père?
Мне жаль, что не ты - мой отец, Кларк.
J'aurais aimé que tu sois mon père, Clark.
Почему ты не говоришь мне кто отец ребенка?
- Pourquoi ne pas me dire qui est le père?
Ты скаазала, что мой отец не заботился обо мне, а она говорила, что он приезжал. Хотел меня увидеть.
Tu m'as dit que mon père ne s'intéressait pas à moi mais elle dit qu'il venait ici, qu'il voulait me voir.
Так, отец, я не расстроен на самом деле, но то, что ты не рассказал мне, что мама Сирены была чрезвычайно распущена...
Alors, papa, ce n'est pas que je sois particulièrement en colère, mais ne pas m'avoir parlé de la mère de Serena... ce n'était pas cool du tout. J'aurais dû dire quelque chose, je sais...
ты мне очень нравишься 224
ты мне нравишься 1229
ты мне нужен 584
ты мне нужна 236
ты мне тоже нравишься 74
ты мне льстишь 49
ты мне тоже 67
ты мне не нравишься 167
ты мне обещал 57
ты мне не нужен 101
ты мне нравишься 1229
ты мне нужен 584
ты мне нужна 236
ты мне тоже нравишься 74
ты мне льстишь 49
ты мне тоже 67
ты мне не нравишься 167
ты мне обещал 57
ты мне не нужен 101