English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты не видишь

Ты не видишь translate Turkish

2,770 parallel translation
Если ты не видишь разницы между самой идеей и ее воплощением, то ты мне бесполезен.
Eğer neresi fikir, neresi fikrin uygulaması bunun arasındaki farkı göremiyorsanız işime yaramazsınız.
Разве ты не видишь?
Görmüyor musun?
Изабель, разве ты не видишь, что они делают?
Isabel, ne yaptıklarını görmüyor musun?
Разве ты не видишь, что он делает?
Ne yaptığını görmüyor musun?
И все это время, я и мой талант, разве ты не видишь?
Ve bu geçen sürede, beynim... yeteneklerim, görmüyor musun?
♪ Это прекрасная вещь, как ты не видишь?
# Bu mükemmel, görmüyor musun?
Если только ты не видишь иных мотивов.
Başka amaçlar görüyorsan başka tabi.
Ты не видишь, что я гений!
Dâhi olduğumu göremedin mi!
На этой полке, что это такое... Чего ты не видишь?
Bu rafta eksik olan nedir?
Разве ты не видишь?
Anlamıyor musun?
Неужели ты не видишь, Лоис?
Anlamıyor musun Lois?
С другой стороны, ты не видишь цвет этой картошки.
İşin iyi yanı, bu patateslerin rengini göremiyorsun.
Эй, ты не видишь свою бабушку
Büyükanneni görmüyorsun.
- Слушай... ты не видишь всего, ясно?
- Bak... Sen onu göremezsin.
Ты не видишь моих ударов.
Ellerimi göremezsin.
Ты не видишь, что мы заняты?
Meşgul olduğumuzu görmüyor musun?
Как ты не видишь, что эти сапоги...
Nasıl oluyor da o çizmelere bakıp da- -
Ты ж ничего не видишь.
Bir şey gördüğün yok.
Я думала ты не видишь.
Göremediğini sanıyordum.
Элли, то, что ты видишь - не настоящее.
Ellie, ne görüyorsan bu gerçek değil.
Жаль, что ты его не видишь. Жаль.
Sen görmüyorsan üzgünüm ama ben görüyorum.
Ты что, не видишь?
Görüyor musun?
Видишь ли, я читал его столько раз, что ты даже представить не сможешь, и каждый раз я испытываю боль.
O şeyi hayal edebileceğinden fazla okudum ve her seferinde canımı acıttı.
- Как ты этого не видишь?
- Hayır, görmüyor musun?
Ты живёшь на Земле, видишь всю эту хрень, если только ты не слепой.
Dünyadaysan her türlü şeyi görüyorsun. Tabi kör falan değilsen.
Ты настолько ослеплен своей ненавистью к нему, что не видишь вред, который это причиняет твоей жизни. Твоей семье.
Ona olan nefretin gözünü öylesine kör etmiş ki hayatına, ailene verdiğini zararı görmez olmuşsun.
Как видишь, Стив, ты не знаешь ничего про боль.
Sen acı hakkında hiç bir şey bilmiyorsun, Steve.
Не понимаю, как ты в этом что-то видишь.
Bu resimde nasıl bir şey görüyorsun bilmiyorum.
Ты что, не видишь, что моя невестка больна?
Gelinimin hasta olduğunu göremiyor musun?
Ты же видишь, что это правда, не так ли?
Doğruyu söylediğimin farkındasın, değil mi?
Видишь, это великолепно доказывает, что ты меня не слушаешь, Дэнни.
İşte bu, dinlemediğinin harika bir örneği Danny.
Разве ты не видишь?
Tamamen doğal bir şey.
Видишь, всем очевидно, что ты жуткая стерва, а меня шпыняют, хотя я никому ничего плохого не говорю.
Belli ki cadalozun tekisin,... ama ben tartaklandığımda kimseye kötü söz söylemem.
"Почему ты меня не видишь?"
"Beni neden görmedin?"
- Ага. Но кого ты не уважаешь, и не видишь с ним будущего.
Ama saygı duymayacağın ve geleceğinizin olmayacağı bir adam.
Ты разве не видишь, что она делает?
Onun ne yaptığını görmüyor musun?
И ты не уверен, нравится ли тебе то, что ты видишь.
Gördüğünüz şeyin hoşunuza gidip gitmediğinden emin de değilsinizdir.
Мне нравится, что ты оптимистка и видишь чашечку наполовину полной, а не пустой.
Sutyenin yarısı dolu diyen kişiliğini sevdim.
- Ты что не видишь?
- Görmüyor musun şunu?
Они не видят добро во мне.... то добро, которое видишь ты.
Senin bende gördüğün iyiliği... Onlar görmüyorlar.
Вот видишь, ты не издеваешься надо мной.
Gördün mü? Bana işkence etmeyeceksin.
Ты что, не видишь, что дело в самом разгаре.
O işin ortasında olduğumuzu görmüyor musun?
Видишь ли, ни ты ни Эмили не могли ничего сделать чтобы это предотвратить.
Gördün mü, senin veya Emily'nin bunu önlemek için yapabileceğiniz bir şey yoktu.
Видишь ли, в этом ты не права.
İşte burada yanılıyorsun.
Видишь ли, сначала я не мог понять, как ты оказался на этом рисунке, и существуешь до сих пор.
Başlarda nasıl o resimde olup da bugün halen var olabileceğini çözememiştim.
Видишь ли вот тут ты не прав, приятель.
Yanlış biliyorsun.
Слушай, обычно такие "умники", как ты, меня серьёзно раздражают, но как видишь, я веду себя прилично, не так ли?
Normalde böyle salakça bir laf beni gerçekten sinirlendirirdi. Ama gördüğünüz gibi ben sinirli değilim, tamam mı?
Ты видишь, Клэр конечно на самом деле не понимает суть части "смерть не разлучит нас", но она поймет, поймет.
Claire "ancak ölüm bizi ayırır" kısmını pek anlamıyor ama anlayacaktır.
Ты никогда не видишь, когда я притворяюсь.
- Hiç edemezdin zaten.
Ты разве не видишь, что он тобой манипулирует?
Bu adamın seni yönlendirdiğini görmüyor musun?
Я так стараюсь не пропустить судейство в такие моменты... не в моей компетенции, как видишь, но ты... Хорошо сыграно, мой мальчик.
Böyle zamanlarda bir kanıya varmak benim tarzım değil ama sen iyi iş çıkardın evlat.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]