English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты не должен

Ты не должен translate Turkish

7,464 parallel translation
Разве ты не должен думать о чём-то другом, например...
Başka şeyler düşünmen gerekmiyor mu?
Мне подумалось, что ты не должен оставаться один.
Yalnız olmaman gerektiğini düşündüm.
Это был Райан Харди, кто... Ты не должен работать сегодня, после всего, через что ты прошёл вчера.
Dün yaşadığın şeyden sonra bugün çalışmamalıydın.
Ты не должен постоянно меня проверять.
Beni kontrol edip durmana gerek yok.
Ты не должен этого делать.
Bunu yapmak zorunda değilsiniz.
ТЫ не должен был так поступать.
Bunu yapman gerekmiyordu.
Я не знаю, о чем ты. И ты не должен знать.
Ne olduğunu bilmiyorum, sen de bilmiyorsun.
Конечно, ты не должен ей помогать.
- Damon. Tabii yardım etmek zorunda değilsin.
Ты не должен быть связан, как кое-то животное.
Bir hayvan gibi bağlanmana ihtiyacın yok.
ты знаешь, Карл плакал. ты не должен лгать, Нолан.
Yalan söyleme Nolan.
Ты не должен был быть милым.
Bu kadar iyi olmamalıydın.
Ты не должен говорить мне спасибо.
Teşekkür etmene gerek yok.
Я понимаю, что тебе больно, но ты не должен срываться на нас.
Acı çektiğini biliyorum, ama hıncını bizden çıkarman gerekmiyor.
Разве ты не должен ответить?
Cevap vermen gerekmiyor mu?
Ты не должен быть проходить через это в одиночку.
Buna tek başına göğüs germemeliydin.
Ты не должен делать этого.
Uğraşmana gerek yoktu.
♪ Ты не должен верить чему-либо из того, что я говорю ♪
"Kurdu arama, Kırmızı Başlıklıyı bul. Zaman akıp gidiyor."
Ты не должен рушить то, во что я верю
Dua ettiğimin bilmesine gerek yok.
Ты не должен быть здесь.
Gelmemen lazımdı.
Ты не должен был стрелять. Ты мог промахнуться.
Atis açin yoktu, iskalayabilirdin.
- Ты должен... вытащить тело Уилла, пока оно не сгнило.
- Daha fazla ilerlemeden Will'in bedenini oraya geri götürmelisin.
Да, ты права, но... Я тоже не должен был быть здесь.
Evet, haklısın ama burada da olmamalıydım.
Я думаю, это ты должен был быть здесь - не она.
Bence burada sen olmalıydın, o değil.
Рассказываю потому, что даже если ты мне не доверяешь, даже если я тебе не нравлюсь, я буду присматривать за тобой. Так, как я должен был присматривать за ней. Тео...
Söylüyorum çünkü sen bana güvenmesen de hatta beni sevmesen de, seni her zaman koruyacağım Theo.
Если что-то не так, ты должен рассказать.
Yolunda olmayan bir şey varsa bana söylemelisin.
Ясное дело, прямо вот так сразу тебе не сравниться с той уткой, что говорит "Афлак", но ты должен быть не хуже Бена Аффлека.
Şimdi açık konuşalım, "Aflac" diyen ördek kadar iyi olamazsın ama en azından Ben Affleck kadar iyisindir.
Адаптируемая к условиям крыса всегда сумеет не вовремя напасть, ты должен быть готов.
Bir fareyi köşeye sıkıştırırsan.. ona saldırmaktan başka çare bırakmazsın. Ve bu yüzden hazır olmalısın.
Я знаю, кем ты должен быть. Но не хочу быть рядом.
Ne olmak zorunda olduğunu biliyorum ama olduğunda burada olmak istemiyorum.
Мужчина должен быть цельным, но послушай того, кого ты бросил сгореть насмерть, чтобы спасти свою шкуру, так сильно люди не меняются.
İnsan tutarlı olmalı. Ama bunu kendini kurtarmak için yanarak ölmeye terk ettiğin adama yutturamazsın. Kimse bu kadar değişemez.
Ты должен знать, я бы ни за что не сделала бы такого, если бы не...
Buna devam edemem. Eğer insanlığım kapalı olmasa asla böyle bir şey yapmaz...
Нет, но ты должен поговорить с ней, как взрослый и разобраться в проблемах.
Hayır. Bir yetişkin gibi sorunlarınızı konuşup halledecektiniz.
Ты разве не с Джо нянчиться должен?
Senin Joe'ya bebek bakıcılığı yapman gerekmiyor mu?
- Я знаю ты должен... - Я ничего не могу поделать.
- Yapabileceğim bir şey yok.
Алекс, пока мы не знаем, кто крот, ты должен быть сильным и...
Alex, köstebeğin kim olduğunu bulana kadar güçlü kalmalı ve...
Как мир должен тебя принять всерьез, если ты даже не носишь костюм?
Dünya daha doğru dürüst kostüm dahi bulamazsan seni nasıl ciddiye alacak ki?
Ты не можешь быть таким хорошим по этому поводу, ты должен быть немного мудаком, чтобы я не чувствовала будто я тебя принуждаю.
Bu konuda iyi davranamazsın belki birazcık kötü davranmalısın böylece seni yerinden ediyormuşum gibi hissetmeyeyim.
Ты должен войти туда и закончить сеанс с доктором Гринвальдом, а затем пойти на встречу с МакКоли, и затем убедиться, что тебя не отстранили.
Oraya gitmelisin ve Dr. Greenwald'dan imza almalısın ve sonra McCauley ile görüşmelisin ve sonra da uzaklaştırma almadığından emin olmalısın.
Должен признать, мне не очень комфортно то, как ты выглядишь.
Yalan söylemeyeceğim, bu halini hiç beğenmiyorum.
Ты всегда должен был выиграть в этой войне.
Nasıl olsa bu savaşı kazanacaksın.
Ты должен был мне сказать, что она была здесь, и ты с ней спал.
Onun buraya geldiğini ve onunla yattığını söylemeliydin.
Если я не смогу выбраться отсюда, или найти другой путь ты должен знать, что я люблю тебя.
Ve biz beraber bunun dışında yaşayamaz eğer. I bir anne çocuğunu sever olduğunu bilmeni istiyorum.
Но ты права. Я должен был дать понять, что это был не я.
Almadığımı daha net belirtmeliydim.
Я должен был всё время обнимать тебя, чтобы ты не упала.
Düşmeyesin diye seni tutuyordum.
Да я, блять, понятия не имею, что ты должен сделать.
Ne yapman gerektiği hakkında bir bok bildiğim yok.
Кевин, ты должен перестать мыслить так прямолинейно, потому что она точно не станет.
Pekala, Kevin, dar çerçevede düşünmeyi bırakmalısın, çünkü o öyle düşünmüyor.
Ты должен понять, что люди против восьмёрок... это это всё не так просто.
Şunu anlamak gerekiyor, Sekiz top'lu insanların nasıl orada olduğunu bilmiyorduk.
Сама сцена длится 98 секунд от начала до конца, и, друг-авантюрист, который должен убедить меня, что ты храбрый, а не глупый.
Bu sahne başlangıçtan bitene kadar 98 saniye oynuyor. Ve maceraperest dostum, cesur olup, aptal olmadığına beni inandırmak zorundasın.
Но ты должен знать... люди, которыми мы располагаем, не подходят ля этой миссии.
Tanrı bizimle olsun.
Я знаю, что это звучит крайне ужасно, но ты должен понять.
Sana aşırı gelebilir farkındayım ama beni de anlaman gerekiyor.
Если ты должен где-то быть, ты туда не пойдешь, пока не начнешь отвечать на мои вопросы. Хорошо.
Bir yerde olman gerekiyorsa sorularıma cevap vermeden gidemezsin.
– Не думаю, что ты должен это игнорировать.
- Bence bunu görmezden gelmemelisin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]