Ты обрадуешься translate French
68 parallel translation
Я знал, что ты обрадуешься.
N'est-ce pas merveilleux?
Я думал, ты обрадуешься.
ça t'ennuierait d'y aller?
Я думал, что ты обрадуешься, ты же её не любила.
- Oui? Je ne pensais pas te déplaire, je croyais te faire plaisir.
Бесчестный? Я думал, ты обрадуешься, узнав... что я отнюдь не бесчестный.
Je croyais que vous seriez heureuse de découvrir que je n'en suis pas un.
Думал, ты обрадуешься. Вскочишь, и побежишь ко мне, трепеща грудки запрыгают...
Je croyais que ça t'exciterait... et que tu me sauterais dessus, melons rebondissants...
Ты обрадуешься – Монти пригласил нас пропустить стаканчик.
Tu seras heureux d'apprendre que Monty nous a invités à prendre un verre.
- Мама, я думала ты обрадуешься. Как ты могла пойти на это?
Comment as-tu pu faire ça?
Да, я понял. Но я думал, ты обрадуешься.
Ouais, je crois... enfin, je veux dire, je croyais que te serais content.
Я подумала, что ты обрадуешься вызову.
Je pensais que tu pourrais apprécier le défi.
Я думал, ты обрадуешься, когда она заговорит со мной.
Je pensais que tu serais heureuse. C'est la première fois qu'elle me dit quelque chose.
- Я думала, ты обрадуешься.
Je pensais que ça te ferait plaisir.
Я думала, что ты обрадуешься до безумия.
Je pensais que tu déborderais de joie.
Я думала, ты обрадуешься, ты этого так хотел.
Ça a pas l'air de te faire plaisir.
Думал, ты обрадуешься.
Tu vois, je croyais que tu serais content.
Я думала, ты обрадуешься.
Je pensais que ça te ferait plaisir.
Тогда ты обрадуешься новости о том, что я кое-над чем работаю. И это не имеет никакого отношения ни к тебе, ни к слухам о твоей любви к евреям.
- Tu vas être contente, le prochain ne concernera ni toi, ni ton attirance pour les juifs afros.
Я то думал, ты обрадуешься, это же актерская работа.
Vous n'êtes pas contents de décrocher un rôle?
Думал, ты обрадуешься.
Je croyais que tu serais contente.
Я думал, что ты обрадуешься, услышав это, но, видимо, нет.
Je croyais que tu serais excitée à ce sujet, mais apparement pas.
Я думал, ты обрадуешься.
Je sens que tu sais que je suis content. 125 00 : 05 : 47,913 - - 00 : 05 : 49,365 Je sais que ce n'est pas branché 126 00 : 05 : 49,400 - - 00 : 05 : 52,618 dans la dystopie socialiste actuelle, mais je vois toujours le chômage 127 00 : 05 : 52,653 - - 00 : 05 : 53,947 comme un syndrome d'échec.
Парень, ты обрадуешься, когда узнаешь, как тебе только что повезло.
Mon gars, tu riras quand tu découvriras la chance que tu as eue.
Я думала ты обрадуешься.
T'es pas contente?
Я думал, ты обрадуешься.
Je pensais que tu serais reconnaissant.
Ты обрадуешься, узнав, что Бетси только что мне подарила красивый крестик на цепочке, который сделает акцент на моей груди.
Tu seras content de savoir que je viens juste d'avoir de Betsy un super collier avec une croix qui va carrément souligner mon décolleté.
Я думаю, ты обрадуешься, когда поймешь почему.
Mais tu seras heureuse quand tu verras pourquoi.
Я думал, ты обрадуешься. Что проклятье Крокеров больше нет.
Je pensais que tu serais content que la malédiction des Crocker soit partie...
Я думала, ты обрадуешься.
Je pensais que tu serais enchantée.
Я думал, что ты обрадуешься.
Je croyais que ça te ferait plaisir.
Ты обрадуешься, узнав что я провела с Рейчел беседу, и я думаю, что уговорила ее не торопится.
Tu seras ravi d'apprendre que j'ai eu une conversation avec Rachel, et je crois que je l'ai convaincue de ne pas précipiter les choses.
Честно, я думал, ты обрадуешься, что она уходит.
Honnêtement je pensais que tu serais contente d'entendre qu'elle s'en va.
- Я думала, ты обрадуешься.
- Je pensais que tu serais content.
Думала, ты обрадуешься.
Je pensais que tu serais content.
Я думал, ты обрадуешься возвращению дочери.
Je pensais que le retour de ta fille te ferait plaisir.
И я надеюсь, что ты обрадуешься.
Et j'espère que tu en seras heureuse.
Ладно, старина, ты ещё обрадуешься мне.
N'empêche, tu seras content de me revoir!
Если ты меня увидишь, то ты этому не обрадуешься!
Si tu me vois, arrange-toi pour ne pas que je te voie.
Думала, ты обрадуешься встретив друзей.
J'ai pensé que tu serais heureux de voir tes amis
- Ты не обрадуешься.
Vieux, tu ne vas pas aimer.
Я думал, ты обрадуешься.
Je pensais que tu serais contente.
Я думал, ты обрадуешься моему появлению. Чтоб прерваться? Перекусить?
On m'a appelée borderline, bipolaire, dépressive, femme hystérique, post-partum, pré-partum, partum-partum, tarée, Angela Davis, syndrome-de-la-Noire-en-colère.
Такой упрямой как ты, как тут не обрадуешься?
Une tête de mule comme toi, que demander de plus!
Клянусь, если он увидит свет, ты не особо-то обрадуешься.
Je te jure, si cette histoire voit la lumière du jour, Tu ne veux pas être heureuse
Не ожидала, что ты так обрадуешься.
Je ne m'attendais pas à ce que tu sois autant excité.
Я думал, ты больше обрадуешься по поводу новой должности.
T'as pas l'air ravie que j'aie eu une promotion.
Мне казалось, ты сильнее обрадуешься.
Je pensais que cela vous ferait plus plaisir.
Знаешь, я не думаю что то о чем я прошу, настолько безумно. Я думал ты обрадуешься.
C'est pas si fou, ce que je demande.
Я подумал, чему ты больше обрадуешься?
Je me suis demandé ce que tu préférerais?
Я думала, ты обрадуешься!
Content?
Послушай, Келли, я знаю. ты не обрадуешься, но...
Callie, je sais que tu ne veux pas l'entendre, mais...
Ты так обрадуешься, когда завтра с ней увидишься.
Tu vas être tellement heureuse quand tu vas la voir demain.
Ну, надеюсь, что он был вкусным, потому что это может вызвать запор, и ты этому не обрадуешься.
J'espère qu'il était succulent, car si il provoque une occlusion, tu ne seras pas contente.
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты облажался 130
ты об этом не пожалеешь 29
ты обосрался 19
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты облажался 130
ты об этом не пожалеешь 29
ты обосрался 19