English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты хотела бы

Ты хотела бы translate French

2,139 parallel translation
Таким образом, ты хотела бы помочь стереть некоторые из них.
Donc vous voulez aider à effacer quelques un d'entres eux.
Насколько я знаю, ты хотела бы видеть как растет Чарли.
Tout comme je sais que vous aimeriez voir comment va Charlie.
Так ты хотела бы знать, как мой сводный брат пристроился в Луизиане?
Voudriez-vous savoir comment mon demi-frère a fini dans cette poursuite au fin fond de la louisiane?
Есть ли какая-нибудь реальная ситуация, о которой ты хотела бы меня спросить?
Voulez vous me demander une question sur une situation du monde réel?
Тогда как ты можешь знать, чего бы она хотела?
Alos comment peut-tu savoir qu'elle serait contente?
Я хотела посадить азалии, но ты был против, потому что они, по-твоему, "слишком перегрузили" бы наш двор.
Je voulais planter des azalées et tu étais contre parce que tu pensais que notre allée allait être trop chargée.
Если бы я хотела сделать тебе больно, я бы разослала всем твоим знакомым видео, где ты выплевываешь кусок горячей пиццы.
Comment tu sais ça? Quelle est la chose qui a le plus de valeur pour toi dans ce monde, la chose que tu chéris par-dessus tout? Ma photo dédicacée de Kris Jenner.
Ты бы хотела добавить это в свой список достижений?
Alors comment voudrais-tu rajouter ça à ta liste d'accomplissements.
Тогда, не хотела бы ты прилечь?
Voudrais-tu t'allonger?
- Оливер. Я очень ценю всё, что ты сделал. Но я бы хотела пойти к себе домой.
J'apprécie tout ce que vous avez fait... mais je crois que je veux rentrer chez moi.
Ты знаешь, часть меня хотела бы именно этого.
Une part de moi souhaite que ce ne soit jamais arrivé.
- Ты бы хотела остаться здесь, не так ли?
- Tu veux rester ici, n'est ce pas?
Это просто... Я хотела бы, что ты уже... знал.
J'aimerais en quelque sorte que tu saches déjà.
Я бы не хотела, чтобы ты это неверно истолковал.
Je ne veux pas que tu te fasses des idées.
Я подумал, что если бы ты не хотела, чтобы я пришел, то ты бы мне об этом сказала.
Je pensais que si vous ne vouliez pas que je vienne, j'aurai été prévenu.
Вот я тогда смотрела на Талли Шифрин и думала, что ты бы хотела её в лучшие подруги.
Par exemple, je regardais Tally Schifrin l'autre soir et je pensais que tu aimerais sûrement qu'elle soit ta meilleure amie.
Я могу, я могу прийти поиграть, если ты конечно хотела бы.
Je pourrais... venir jouer si ça te dit.
Какой подарок ты бы хотела открыть первым?
Si tu devais ouvrir un cadeau, tu prendrais lequel en premier?
Я знаю, вы ждали для черной пятницы чтобы получить телевизор на продажу, Но я чувствовал себя так плохо Я хотела, что бы ты получил это сейчас.
Je sais que tu attendais le Vendredi noir pour avoir une TV en solde mais je me sentais si mal j'en voulais une pour toi.
Я хотела бы, чтобы ты сейчас был здесь, внутри меня.
J'aimerais que tu sois là, en moi juste maintenant.
О, я хотела бы, чтобы ты сейчас был здесь, Тони.
Oh, j'aimerais que tu sois là maintenant, Tony.'
Знаешь, я бы хотела оставить былое позади, надеюсь, ты найдёшь, что ищешь.
Tu sais, j'aimerais vraiment mettre notre passé derrière nous. et j'espère que tu trouveras ce que tu cherches.
Чего бы ты ни хотела.
Peu importe ce tu veux faire, tu sais?
Как бы ты хотела, чтобы тебе предложили?
- Comment demander?
Так чем бы ты хотела... заняться сегодня?
Alors qu'aimerais-tu... faire aujourd'hui?
Есть то, о чем бы ты хотела рассказать?
Quelque chose à déclarer?
Я бы хотела, чтобы ты тоже присутствовал, Брайан.
j'aimeraique tu sois la aussi, Bryan.
Я хотела бы быть такой милой как ты думаешь
J'aimerais être aussi gentille que vous le pensez.
Сделай то, чего бы ты хотела от него более привлекательный, чем то чем он на самом деле занимается
Donne-lui envie de faire un geste bien plus attirant que ce qu'il fait vraiment.
Нет, я не такая, но я бы очень хотела, чтобы ты потанцевал со мной.
Non, je ne le suis pas. Mais j'aimerais vraiment que tu acceptes de danser avec moi.
О, как бы я хотела, чтобы ты поднялся сюда и спел со мной. Да, я просто.. я не вписываюсь сюда
J'aurais aimé que tu chantes avec moi.
Ты думаешь о нём каждый день, а я думаю о ней, потому что она бы этого хотела, и я думаю, ты это знаешь.
Tu penses à lui tous les jours. Mais je pense à elle, parce que c'est ce qu'elle aimerait, et je pense que tu le sais.
Хотела бы я, чтобы и ты был, и работа.
J'aimerais avoir les deux... toi et le travail.
Я бы хотела быть великодушнее, хотела бы дать тебе все, что нужно, когда ты вернулся.
Je n'ai pas arrêté d'espérer que je serais plus forte, capable de te donner... ce dont tu avais besoin pour aller bien après ton retour.
Но я бы хотел.. эээ.. узнать.. Может ты бы хотела.. эээ.. сходить со мной куда нибудь, как нибудь?
Mais, Je.. euh, me demandais si... peut-être, tu voulais venir, chez moi, un soir?
Если ты спрашиваешь, хотела бы я что-то изменить, ответ - нет.
Si c'était à refaire, oui, je le referais.
Джесс, ты не хотела бы расширить немного расширить штаны?
- serre moins le pantalon.
Знаешь, когда я увидела это кольцо ты был ( а ) единственным человеком, с которым я бы хотела ( а ) поговорить об этом.
Tu sais, quand j'ai vu cette bague tu étais la seule personne à qui j'avais envie d'en parler.
Ты бы все еще хотела меня, если бы я не был Ноланом Россом?
Est-ce que tu voudrais toujours de moi si je n'étais pas Nolan Ross?
Винсент, я бы хотела, чтобы ты пришел на ужин.
Vincent, j'ai envie de t'inviter chez moi à diner.
Хотела бы я, чтобы ты не обманула меня и не украла возможность поддерживать тебя еще больше.
J'aurais juste souhaité que tu ne m'aies pas volé l'opportunité de te soutenir encore plus.
Она не дала бы тебе то, что ты от неё хотела.
Elle allait jamais vous donner ce que vous vouliez de toute façon
Думаю, ты бы хотела, чтобы я держалась от тебя подальше.
J'ai vraiment pensé que tu me demandais ce que je voulais de toi.
Ты бы хотела, чтобы я наблюдал?
Vous faites un sondage?
Хорошо, когда бы ты хотела....
Et bien alors... alors quand le devrais-je?
И сейчас, ты бы хотела... делать... глупости?
Et maintenant, vous aimeriez... agir... follement?
Думаешь, если бы я хотела, чтобы ты сел в тюрьму, ты бы не сидел сейчас в глубокой, темной дыре за решеткой?
Tu ne penses pas que si je voulais que tu tombes pour ça, tu serais à l'isolement dans le plus profond, le plus sombre trou du gitmo maintenant?
Кимми, не хотела бы ты пойти посмотреть на своего ребенка?
Tu voudrais voir ton bébé?
Эмм, ты бы не хотела пойти на свадьбу доктора Бейли?
Tu aimerais aller au mariage du Dr Bailey?
Привет. Ты решила, кем бы ты хотела перекусить этим вечером?
Donc avez vous décider ce que vous préférez pour diner ce soir?
Я бы не хотела тревожить соседей пока ты наказываешь меня.
Je ne veux pas déranger les voisins pendant que tu me punis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]