English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты хотела знать

Ты хотела знать translate French

162 parallel translation
Ты хотела знать, что со мной произошло.
Vas-y! Tu voulais savoir!
- Ты хотела знать, я тебе сказал.
- Tu voulais savoir.
Я знаю, ты сейчас не хочешь меня видеть, но я должен тебе объяснить, здесь все, все, что ты хотела знать о моем прошлом, причины, по которым я сделал, что сделал.
Très bien. Je sais que tu ne veux pas me voir maintenant, mais je te dois une explication. Tout est là.
Ты хотела знать, что случилось. Теперь ты знаешь.
maintenant tu le sais.
Я хотела бы знать, что бы ты делал без меня...
Que ferais-tu sans moi!
Хотела бы я знать, о чём ты, милый - может и смогла бы помочь.
- Je saurais de quoi, je t'aiderais.
Она хотела знать, где ты была.
Elle voulait savoir où tu étais.
Ты хотела бы знать, что он делает каждую минуту.
Tu es jalouse. Tu veux savoir où il est chaque minute.
Ты должен знать, что я потому не вышла за него что не хотела стать причиной развода.
Tu dois savoir que si je n'ai pas voulu l'épouser... c'est parce que je ne voulais pas être la cause d'un divorce.
- Ты ведь это хотела знать? За что я отсидела срок?
Tu voulais savoir pourquoi j'étais en taule.
Нет, откуда мне знать, что я именно тот, с кем ты хотела остаться?
Comment savoir si je suis celui avec qui tu voulais faire ta vie?
Если ты хочешь знать правду, то я не хотела потерять хорошего ассистента.
Si vous voulez la vérité, je ne voulais pas perdre mon assistante.
Хотела бы я знать, слышал ли ты, что я сказала.
J'aimerais savoir si tu m'as entendue.
Ты хочешь знать, почему я хотела в эту ночь быть с Россом?
Tu veux savoir pourquoi j'étais avec Ross?
Хотела бы я знать Дэвида, так как ты.
J'aimerais connaître ce David-là.
Я понимаю, ты опаздываешь из вежливости. Я бы хотела бы знать, чем ты был занят все это время. Мы все ждем тебя сегодня.
Tu te fais toujours un peu désirer, mais j'aimerais bien savoir ce qui t'a retenu aujourd'hui.
Но ты должен знать что я так нарядилась на эту вечеринку только по одной причине я хотела выглядеть красивой для тебя.
Tu dois savoir... que la seule raison pour laquelle je suis vêtue ainsi... est d'être belle pour toi.
Университет Тулсы, мой алма-матёр... купил все мои бумаги и вещи, а они в жутком беспорядке... и я хотела бы знать, захочешь ли ты...
L'Université de Tulsa, mon alma mater... a acheté tous mes papiers et mes choses, qui sont sens dessus dessous... et je me demandais si tu pourrais considérer- - tu es la première à qui j'ai pensé- -
Ты посчитаешь меня сумасшедшей. Я хотела знать, как ты отреагируешь, если неожиданно меня здесь увидишь.
Tu vas me prendre pour une folle, je voulais savoir quelle tête tu ferais si tu me voyais là.
Нет, Джозеф. Ты должен знать, что я хотела сказать.
Vous connaissiez déjà ma réponse.
Ты бы не хотела это знать, поверь.
- Tu ne veux pas Ie savoir.
Ты сейчас сказал мне все, что я хотела знать
Tu viens de me dire tout ce que j'ai besoin de savoir.
Я хотела бы знать не хочешь ли ты придти на обед в субботу. У меня будут Дикстейны..
aimerais-tu venir dîner samedi, j'ai invité les Dickstein...
Хотела знать, заезжал ли ты?
Savoir si je t'avais vu.
Тогда женщина говорит мужчине : "Я бы хотела знать с кем ты встречался."
Ma professeure de maths, Mme O'Casey, dit toujours ceci quand quelqu'un est triste :
Она не говорила, не хотела тебя волновать, но ты должна знать об этом.
Elle n'a pas voulu t'en parler. Elle ne va pas bien du tout.
- Хотела бы знать, где ты был?
On peut savoir où tu étais passé?
- Может ты хотела бы знать, где ты будешь завтра?
On peut savoir ce que tu fais demain?
Я просто подумала, что ты хотела бы знать.
J'ai juste pensé que tu voulais le savoir.
Мне надо держать пульс. Я хотела знать, что ты скажешь, если я встречусь с Биллом.
Je voulais te demander si ça te dérangerait pas que je sorte avec Bill.
Я хотела бы знать, когда вы прибыли в Аушвиц, тебя разлучили с дочерью? Еще я бы хотела знать, помнишь ли ты имя того сержанта, который выжег на твоей руке татуировку.
Je voulais te poser une question sur ton expérience d'Auchwitz Je voulais savoir si, quand tu es arrivée à Auschwitz, ils t'ont séparée de ta fille Et je voulais savoir si tu te souviens du nom de l'unterscharfuhrer ( soldat SS )
Хотела бы я знать, с какой стати ты и Цезарь прятались в чулане?
Pour quelle raison plausible, César et toi vous seriez-vous faufilés dans un cellier?
Поняла, почему, выйдя замуж за Пако, ты переехала в Мадрид. И ничего не хотела о нас знать.
J'ai compris, après ton mariage avec Paco, ton départ à Madrid, et que tu ne voulais plus rien savoir de nous autres.
Если так, ты на самом деле хотела бы знать?
Si oui, voudriez-vous vraiment le savoir?
Я просто, ты знаешь, хотела зайти тебе и дать знать, что этот Барт Оливер пригласил меня на свидание.
Je voulais juste, tu sais, passer pour te dire que Bart Oliver m'a demandé de sortir avec lui.
Но надеюсь, ты сможешь понять, что ты не та девушка, | которую я когда-либо хотела знать
Mais j'espère que tu peux comprendre que tu n'es pas une fille que je voudrais connaitre un jour.
Ты не та девушка, которую я когда-либо | хотела знать
Tu n'es pas une fille que j'ai envie de connaître.
Дэнни, хотела б я знать, видел ли ты Джека Донели этим утром...
Danny, je me demandais si vous aviez vu Jack Donnelly ce matin.
Я тебе это сказал, потому что ты хотела знать.
Je te l'ai dit parce que tu voulais savoir.
Эй, я бы хотела знать, если ты услышишь кого-то особенного.
Prévenez-moi si vous dénichez une perle.
Готов поспорить, ты хотела бы знать.
Vous aimeriez bien le savoir.
Готов поспорить, ты в самом деле хотела бы знать.
Je suis sûr que vous aimeriez le savoir.
Да, и ты знаешь, что Сирена не хочет, чтобы мы вмешивались, но я подумал, что ты, вероятно, хотела бы знать...
Et tu sais que Serena ne veut pas qu'on intervienne, mais... je pensais que tu voulais savoir.
Утром к нам приехала Сильвия, хотела знать, где ты был.
Syl est passée, demandant où tu étais.
Ты на самом деле не хотела знать.
Tu ne voulais pas vraiment savoir.
Ты только что сказал мне 2 вещи, которые я не хотела знать, и одна из них теперь будет преследовать меня всю жизнь.
You viens juste de me dire deux choses que je ne voulais pas entendre, Et l'une d'elle va me hanter pour le reste de ma vie.
Но всё равно, не приятно знать, что всякий раз как ты трахал бывшую, она хотела, чтобы ей вдул я!
Ça doit quand même faire mal de savoir que pendant tout le temps que tu baisais ton ex, elle rêvait de se faire sauter par moi.
Я бы хотела знать, кого ты так сильно ненавидишь.
Qui détestes-tu à ce point?
Ты бы не хотела знать, если бы это была мама?
Tu n'aimerais pas savoir pour maman?
- Она хотела знать, приводил ли ты девчонок... в дом, когда жил у нее.
Elle voulait savoir si tu avais amené des filles ici.
Я просто подумал, что ты хотела бы знать, раз уж Арчер на тебя работает.
Bref, je pensais que tu voulais savoir vu qu'Archer bosse pour toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]