English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты хотела сказать

Ты хотела сказать translate French

575 parallel translation
- Что ты хотела сказать, детка?
- Qu'alliez-vous dire?
Ну же, что ты хотела сказать?
Que voulais-tu me dire?
Ты хотела сказать, до свидания.
- Tu veux dire bonne nuit.
- Что ты хотела сказать?
Qu'allais-tu me dire?
Что ты хотела сказать?
- Tu voulais me dire quelque chose?
Я слушаю. Что ты хотела сказать?
Je suis prêt à vous écouter.
Наверное, ты хотела сказать в сияющих?
Tu veux dire "étincelante".
- Что ты хотела сказать? - Я не...
- Qu'est-ce que tu voulais dire?
- Скажи, что ты хотела сказать.
Dis-moi ce que tu allais dire.
Не боимся ли мы Бога, ты хотела сказать?
As-tu peur de Dieu? Tu veux dire, avons-nous peur de Dieu?
Ты хотела сказать, что тень падает на нас с тобой, и на Мэри и Китти?
vous pensez, je suppose, que vous, moi, Mary et Kitty, avons été salies par association.
Ты хотела сказать "угнетенными".
- Tu veux dire "opprimés". Peu importe.
- Ты хотела сказать, это глупость!
- C'est idiot, tu veux dire.
Давай, Дарья, договаривай, что ты хотела сказать.
Finis ta phrase, Daria.
Что ты хотела сказать?
Tu disais quoi?
Я хотела сказать, что не имеет значения, чем занимаешься ты но мне кажется нечестно вмешивать в такие дела маленького ребенка.
Ce que je veux dire, c'est, qu'importe ce que tu fais, mais c'est injuste d'exposer l'enfant à toutes ces histoires.
Что ты хотела мне сказать?
Que voulais-tu me dire?
Я хотела сказать, мне всё равно, где ты будешь ужинать.
Peu m'importe où vous dînerez.
Я просто хотела сказать, что ты сегодня был очень милым.
Je voulais juste vous dire que vous avez été très gentil aujourd'hui.
Только я хотела тебе сказать, что ты не единственная знаменитость в этом городе.
Sache que tu n'es pas la seule célébrité de cette ville.
Если ты хотела ее повидать, надо было просто сказать!
Tu n'avais qu'à dire :
Ты не дал мне договорить. Это баба. Я хотела тебе сказать, что МакГоэн пришёл в ярость, из-за того, что ты не проверил документы.
Macallan est furieux, tu n'as pas contrôlé ses comptes.
Теперь ты понимаешь, что я хотела сказать?
Jusqu'ici, tu comprends?
Ну, я ещё вчера хотела сказать, но ты был так расстроен и всё время затыкал мне рот.
J'ai essayé de te le dire l'autre soir, mais... tu étais si bouleversé, que chaque fois que j'essayais de parler, tu me coupais.
Я хотела что-то сказать, но ты была так счастлива за работой.
Je souhaitais vous l'annoncer, mais vous sembliez si épanouie dans votre travail.
Есть вещи, которые я хотела сказать тебе, чтобы ты понял...
J'aurais tant de choses à te dire pour que tu comprennes... - Qu'y a-t-il à comprendre?
И я горжусь тобой. Хотела бы я сказать, что знаю, зачем ты это сделал.
J'aimerais pouvoir te dire que je sais pourquoi tu as agi comme ça.
- И ты не хотела мне об этом сказать?
- T'allais pas m'en parler?
Что ты хотела мне сказать?
Me voici. Qu'y a-t-il?
А ты не мог бы пройтись? Я хотела сказать, если это так близко.
Alors, tu pourrais pas marcher si c'est si près?
Что ты хотела мне сказать днем?
Que voulais-tu me dire là-bas?
- Это ты мне и хотела сказать? - Да.
Tu veux qu'on en parle?
- Ты это хотела сказать?
C'est ça que vous voulez dire?
Можешь ты ему сказать, что возвращён Альфред мне снова, что вновь любить я жизнь готова и что хотела б снова жить.
Mon amour l'a ramené ici. Dis-Iui que je veux vivre... et vivre encore.
Не думаешь ли ты, что она хотела этим что-то сказать?
Tu ne dirais pas que ça veut dire quelque chose?
Я просто хотела тебе сказать... не важно, что ты делаешь, ты всё равно умрёшь, как и все.
C'est bien ça. Merci... Merci d'avoir répondu à ma question.
Аманда, Ты кажется что то хотела сказать- -
Tu voulais pas dire un truc à...
Ты хотела мне что-то сказать?
Que voulais-tu me dire?
Ах, так? Конечно, если б не было так поздно, мы бы ушли, чтоб ты знала. Но я просто хотела увидеть тебя и сказать "Приветик!"
Si ce n'était pas si tard, on s'en irait, j'ai voulu seulement dire :
Я хотела сказать Алиса и Силки были бы рады дать тебе за бесплатно если ты хочешь.
Je... Alice et Silky seraient heureuses de vous accorder un passe-droit.
Я бы хотела сказать да но ты же понимаешь, что будет между мной и твоим отцом.
J'aimerais dire oui... mais tu sais que tu devras choisir entre ton père et moi.
Ты это хотела сказать?
C'est ça que tu vas dire?
Я просто хотела сказать, что ты ничем не отличаешься от остальных ребят.
Je veux juste dire que... tu n'es pas différent des autres.
Хотела сказать, что очень расстроена тем, что ты не пришёл вчера.
Ca m'a beaucoup blessée de ne pas te voir, l'autre jour.
Ты что-то хотела сказать?
Alors?
- Скалли, что бы ты ни хотела сказать...
- Mulder, je... - Quel que soit...
Луис, чувак, я давно хотела тебе сказать, ты какой-то немного нервный.
Je voulais te dire... Je te trouve un peu coincé.
Ты хотела сказать Анджелус? Я читала о нем.
J'ai lu des choses sur lui.
И что ты хотела этим сказать?
De quoi?
Хотела бы я сказать "нет", но похоже, ты не будешь моим ассистентом всегда.
Vous ne serez pas mon assistante ad vitam æternam.
Тебе, ты хотела сказать...
Ta vie, tu veux dire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]