English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты хотела поговорить

Ты хотела поговорить translate French

207 parallel translation
Это именно то, о чём ты хотела поговорить?
Tu veux qu'on parle de ça?
- Ты хотела поговорить с ним?
- Tu voulais lui parler, il est là!
Слушай, а о чём ты хотела поговорить?
Bon, de quoi veux-tu parler?
Ты хотела поговорить с Морганом наедине.
Tu voulais parler à Morgan tout seul.
- Ты хотела поговорить со мной?
- Tu avais quelque chose à me dire?
О чем ты хотела поговорить
Qu'avais-tu à me dire?
О чём ты хотела поговорить?
De quoi tu voulais parler?
О чем ты хотела поговорить?
Tu voulais me parler de quoi?
А о чем бы ты хотела поговорить?
Ça me fatigue. De quoi voudrais-tu qu'on parle?
И о чём ты хотела поговорить?
Et de quoi voulais-tu parler?
Так о чём ты хотела поговорить?
De quoi veux-tu parler?
Об этом ты хотела поговорить?
C'est de ça que tu veux parler?
И о чем ты хотела поговорить со мной?
Alors, de quoi voulais-tu qu'on parle?
эй Келли, я собиралась найти тебя о чем ты хотела поговорить?
J'allais te rejoindre. - De quoi tu voulais me parler?
Ты хотела поговорить?
Tu voulais parler?
Ларри, я бы хотела немного поговорить с тобой, если ты хорошо себя чувствуешь.
Larry, j'aimerais te parler, si tu t'en sens la force.
Ты хотела со мной о чём-то поговорить? О чём?
Tu voulais me parler?
О чём ты хотела поговорить со мной?
De quoi veux-tu me parler?
Я хотела поговорить с тобой. - Но ты уже приняла решение!
Je voulais qu'on en discute.
Ты ведь хотела со мной поговорить?
Tu voulais me parler?
Элейн, о чем ты хотела со мной поговорить?
De quoi voulez-vous me parler?
Рене, ты хотела поговорить со мной?
Vous vouliez me voir?
Знаешь, я давно хотела поговорить с тобой об этой твоей новой европейской фишке, которую ты подцепил.
Je voulais te parler de ta façon d'embrasser comme en Europe.
Доусон, я хотела поговорить с тобой об этом, но ты не захотел. НЕТ.
Je voulais vraiment gagner.
Ну, о чём ты хотела со мной поговорить?
Tu voulais me parler?
Да, но, ты знаешь, на самом деле я хотела поговорить о генетике.
Je voulais juste te parler d'un problème... génétique.
Почему ты так настойчив сегодня, что я трачу впустую свое время с тобой, ведь каждый раз, когда я приближaлась к тебе, это было потому что я хотела поговорить?
Pourquoi as-tu tellement insisté pour que je passe ma soirée avec toi alors qu'à chaque fois que je t'approche, c'est parce que je veux parler?
Ты хотела еще о чем-то поговорить?
Tu veux parler de quelque chose?
Ты не занят? О, в своем кабинете я всегда свободен. Так, пока ты свободен, я хотела бы с тобой кое о чем поговорить.
Oh non, au point ou j'en suis, plus rien ne me dérange... puisque tu es seul dans ton bureau et que tu ne fais rien de précis,
Ты ведь хотела о чем-то поговорить.
A la base, c'est toi qui voulais me dire quelque chose.
Как ты думаешь, почему я хотела поговорить с тобой?
Pourquoi ai-je voulu vous parler, selon vous?
- Ты хотела со мной поговорить, Мишель?
Tu voulais me voir, Michelle?
Итак... Ты хотела со мной поговорить.
Donc, tu voulais me voir?
Мне передали, ты хотела со мной поговорить.
J'ai eu ton message, tu veux me parler?
- Ты об этом хотела со мной поговорить?
- C'est de ça que tu veux parler? - Non.
Ты ведь хотела на выходные поговорить.
C'est ce que tu voulais.
Так о чём ты хотела со мной поговорить?
De quoi tu voulais qu'on discute?
Ты поэтому хотела поговорить?
C'est pour ça que vous vouliez parler?
Думаю, мне надо поговорить с нашим единственным истинным Богом! За этим ты хотела вернуться на эту планету?
Vous voir dérober le plus grand trésor de cette planète est le moindre de nos soucis pour l'instant.
Так что, Фез... Ты последнее время много зависал с Джеки. Не догадываешься, о чем она хотела со мной поговорить в тот день в музыкальном магазине?
Alors, Fez... tu as passé du temps avec Jackie dernièrement, tu as une idée de ce qu'elle voulait me dire au magasin de disques l'autre jour?
- Она хотела поговорить. - Почему ты не рассказала об этом мне?
- Parce qu'elle voulait que ça reste secret.
О чем ты хотела с нами поговорить?
De quoi devez-vous nous parler?
Хорошо, ты имеешь полное право подать жалобу, Но прежде, чем ты сделаешь это, Я бы хотела лично поговорить с Джеймсом.
Vous avez tout à fait le droit de porter plainte, mais avant, je voudrais une chance de parler à James.
Если ты мог бы пойти со мной.. Я бы хотела поговорить с тобой, задать несколько вопросов
Si vous voulez bien venir avec moi, j'aimerais vous parler et vous poser quelques questions.
Ты хотела поговорить со мной?
Alors, tu voulais me parler?
- Что ты говоришь? - Всякий раз, когда она хотела поговорить, ты отвечал ей нет.
Quand elle te parlait, tu tournais le dos.
Слушай, я хотела поговорить с тобой, т.к. ребенок появится в течении месяца, и я подумала, я надеялась, что ты захочешь принять участие, понимаешь, что мы сможем... вместе пройти через это.
Ecoute, si je voulais te parler, c'est parce que le bébé arrive dans un mois. et j'espérais que tu voudrais que je l'aie ici. Comme ça on pourrait... vivre ça ensemble.
Не то чтобы я была не рада тебе... Я рада... Но я хотела бы, чтобы ты уехала, и возможность поговорить и развалиться на части уехала вместе с тобой.
Et ce n'est pas que je ne suis pas contente de te voir, mais j'aimerais que tu rentres chez toi afin que le choix de parler et s'effondrer s'en aille.
За ланчем ты вроде хотела поговорить о сексе втроем.
Au déjeuner, tu voulais parler de ménage à trois.
О чем ты хотела с ним поговорить?
Tu voulais le voir pourquoi?
- О чем ты хотела со мной поговорить?
- Tu voulais me parler?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]