English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ У ] / У меня была работа

У меня была работа translate French

108 parallel translation
Утром у меня была работа.
J'avais un travail, ce matin.
Если бы у меня была работа лучше, я бы изменила всё.
Si je pouvais faire mieux qu'eux, j'adorerais.
Пока у меня была работа, я был счастлив.
J'étais heureux, quand je faisais mon film. J'étais sûr.
У меня была работа...
J'avais un travail.
У меня была работа. Ты забыл? Но ты сказал, что мать твоего ребёнка должна сидеть дома.
J'en avais un, mais pour toi, une mère reste à la maison.
Ты помнишь, какая у меня была работа?
Tu te souviens de ce que je faisais?
- Ты не хочешь, чтобы у меня была работа?
Quoi? Tu ne veux pas que j'ai un boulot?
Ну, мне нужно, чтобы у меня была работа.
Eh bien, il faut bien que je travaille.
"Мне нужно, чтобы у меня была работа".
"Il faut bien que je travaille"...
У меня была работа, но меня арестовали, и теперь ее нет.
J'en avais un, mais plus maintenant.
У меня была работа!
J'avais un boulot à faire.
У меня была работа моей мечты - было всё.
C'était le job de mes rêves et je l'ai eu.
У меня была работа, высоко оплачиваемая работа, которую я оставила, чтобы оказать услугу моему другу Сайрусу. Потому что я хороша. Я великолепна.
J'avais un boulot bien payé, dont je me suis absentée pour faire une fleur à Cyrus, parce que je suis brillante.
У меня была работа.
J'avais du travail à faire.
Ну, последний раз такая работа у меня была 4 июля.
J'ai accepté un travail comme ça pour le 4 juillet.
У меня была работа, я осталась дома.
- Je suis restée chez moi à travailler.
# У меня была хорошая работа, и всё новенькое
l've got a good job and l'm newly-born
У меня была семья и любимая работа.
J'avais une famille et un bon travail.
Я работал, у меня была важная работа! Какая еще работа, и каким делом ты занимаешься уже две недели подряд?
Et pour quelle super affaire tu me fuis depuis huit semaines?
Для меня это лишь придуманное слово. Политиканское слово, чтобы... такие молодые парни как ты могли носить костюм и галстук... и у них была работа.
Mais pour moi, ce n'est qu'une formule... politicienne... qui vous permet d'avoir un costard... et un boulot.
Эта работа была у меня в руках!
C'était mon boulot!
У меня была такая хорошая работа.
J'avais un emploi respectable.
Я был никто... ... У меня была унизительная работа... ... и я начал подозревать, что моя подружка мне изменяла.
J'étais fauché... mon job était humiliant... et je soupçonnais ma petite copine d'infidélité.
Моя первая работа была самой обычной,.. ... но у меня появилась новая и- -
Au début, mon travail ici était sans importance, mais une nouvelle tâche s'est présentée et...
У меня возникли разногласия с новым наблюдателем эффективности. Она думала, что моя работа была не достаточно...
Sous cet angle, ce n'est plus drôle du tout.
Если бы я была ребенком, у меня бы была работа.
Si j'étais une enfant, j'aurais du travail.
'До этого у меня была хорошая работа,
J'avais un bon boulot avant ça.
Лучшая работа, которая у меня когда-либо была.
- Vraiment dingue. - Le meilleur boulot que j'aie jamais eu.
Это слегка бесцеремонное и инфантильное поведение, которое заставляет меня чувствовать, как будто я живу в шоу "Реальный мир", ( прообраз "Дом-2" на ТНТ ) и я не имею в виду первые сезоны, когда у всех участников была работа и высокое общественное сознание.
C'est ce genre de crétinerie irréfléchie et immature qui me donne l'impression de vivre dans "The Real World" [Loft Story], * et pas la première année quand ils avaient tous un boulot et une conscience sociale.
Это лучшая работа, которая у меня когда-либо была.
- C'est mon meilleur emploi à vie.
У меня была хорошая работа, хорошие деньги.
Oui. J'avais un bon job, de l'argent. Je t'ai aidée.
У меня была единственная работа... И я не справился с ней.
C'est comme si j'avais un boulot... j'avais un boulot... et je l'ai foiré.
Я была бы рада, но у меня есть своя работа, сроки.
Mais j'ai du travail et des délais à respecter. Et Sasha a besoin d'être avec un de ses parents.
Как самочувствие? Это была худшая работа из тех, что у меня были вообще.
Ca a été le pire boulot que j'aie jamais eu.
- Да? У меня уже была работа в Сан-Франциско, когда он получил предложение из ConAgra.
J'avais un job assuré à San Francisco quand il a été contacté par Conagra.
У меня была отличная работа пока мой босс не обвинил меня в воровстве.
J'avais un super boulot jusqu'à ce que mon patron m'accuse de vol.
У меня была настоящая работа.
J'avais un vrai boulot.
Они хотели пойти поиграть или... поплавать, а... у меня всегда была работа.
Ils voulaient jouer, aller nager. J'étais toujours occupé.
У меня была эта паршивая летняя работа.
J'avais un minable job d'été.
У меня была настоящая работа — актрисы.
J'étais une actrice qui travaillait.
Еще утром у меня была хорошая работа, хорошая машина и хороший парень, дантист.
Ce matin au réveil, j'avais une voiture et un travail sympa, et un petit ami dentiste!
Знаешь, последняя работа, которая у меня была это работа в гараже.
Vous savez, mon dernier vrai job, c'était dans un garage.
Леди Свободу. Леди Свобода, не считая некоторых низкооплачиваемых обслуживаний, и потом--о, нет, самая худшая работа--самая худшая работа, какая у меня когда-нибудь была- -
Lady Liberty sur le trottoir d'un fiscaliste bas de gamme et... le pire de mes rôles...
Знаешь, если бы у меня была твоя работа, здесь не было бы никакого забора.
Si j'avais ton poste, la clôture existerait pas.
У него была работа для меня на Аляске. - Ты собирался поехать?
- Tu comptais accepter?
Оставить все позади. У меня была хорошая работа, хорошая жизнь.
J'avais un bon boulot, une vie sympa.
У меня тоже была работа.
J'avais un boulot, moi aussi.
По крайней мере, у меня все еще была работа.
Moi, au moins, j'avais toujours mon emploi.
- У меня была настоящая работа.
- On possédait des commerces.
У меня была только работа.
Tout ce que j'avais, c'était le travail.
У меня была нормальная работа в Беар Стернс.
J'avais un vrai boulot à Bear Sterns.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]