English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ У ] / У меня были проблемы

У меня были проблемы translate French

277 parallel translation
У меня были проблемы с вами и раньше, и, насколько я понимаю, единственный шанс для меня выйти из этой ситуации - это привести вам обоих убийц в наручниках и с повинной.
J'ai déjà eu des accrochages. Ma seule façon de m'en tirer est de vous livrer les coupables.
В то время у меня были проблемы и я понемногу собирал дань с незаконно торгующих в порту лавочек.
J'avais des problèmes d'argent, à l'époque. Je prélevais un peu d'argent aux bars clandestins.
Я не хочу, чтобы у меня были проблемы.
Je n'aimerais pas que vous ayez des problèmes.
У меня были проблемы с желудком всю ночь.
- à l'estomac toute la nuit. - Maman a fait la pajata.
У меня были проблемы при посадке.
J'ai eu des problèmes pour atterrir.
- И полегче. - Хорошо... Вы знаете, шериф, у меня были проблемы!
D'accord, Vous voyez bien qu'y a un problème...
Нет, я думаю, что ты - придурок, и не хочу, чтоб у меня были проблемы.
Non, je crois que tu es débile, et je ne veux pas d'ennuis.
У меня были проблемы.
J'ai eu des ennuis...
Ну, я.... У меня были проблемы дома.
Eh bien, j'ai quelques problèmes à la maison.
У меня были проблемы с моим парнем.
J'ai un problème avec mon petit copain.
В детстве у меня были проблемы с глазами. Я плохо видел, поэтому я слушал. Мне вылечили глаза.
Quand j'étais petit, j'avais mal aux yeux je ne voyais rien, alors j'écoutais.
Вы знаете, всю мою жизнь у меня были... У меня были проблемы с взаимоотношениями.
Toute ma vie, j'ai eu... j'ai eu des problèmes relationnels.
У меня были проблемы с Майклом, и очевидно я повторял эту часть...
on dirait une grande folle. j'ai eu des problèmes avec Michael et je reproduis ce schéma... tu m'as traité de folle?
У меня были проблемы дома, и....
J'ai des problèmes à la maison, et...
у меня были проблемы с дядей Джуном. Нельзя было дразнить его.
Oncle Junior et moi, on a eu quelques problèmes... mais j'aurais pas dû le charrier.
- Трудно поверить. - У меня были проблемы с состоянием кожи.
En général, je les tue.
Нет, я имею в виду настолько далеко, чтобы утверждать, что у меня были проблемы с головой... когда я появился на свет.
Non, je veux dire, jusqu'à affirmer que je n'avais pas toute ma tête en venant au monde.
Из-за этой твари у меня были проблемы, но я ей все равно помог.
À cause de cette conne, je suis dans le pétrin maintenant. J'aurais dû l'aider.
Я был хорош. Очень хорош. Они хотели меня взять, но у меня были проблемы и всё такое.
J'étais bon, ils allaient m'engager mais j'ai eu un pépin et...
Ты кажется, хочешь, чтобы у меня были проблемы с едой.
Tu fais tout pour que je le devienne.
Не то, чтобы у меня были проблемы с дамами.
J'ai pas de problème avec les meufs, mais...
У меня были проблемы с аппетитом, а потом я сломал руку и проходил вот так с гипсом целую зиму. Я не был всеобщим любимцем.
J'enchaînais les mononucléoses et les hépathites... et puis je me suis cassé la colonne vertébrale... et j'ai dû porter ce drôle d'appareil qui me m'a maintenu le bras en l'air comme ça, pendant tout l'hiver.
Действительно, с ними было что-то не то. - У меня были психологические проблемы.
J'avais une déficience psychologique de la parole.
Хорошо, что моё лицо вам понравилось. Без вас у меня были бы большие проблемы.
Sans mon visage, j'aurais bien des ennuis.
Не хочу хвастаться, но если бы у меня не было смекалки, то у меня были бы проблемы в семье и на работе.
Je n'aime pas me vanter mais, sans cette lueur d'intelligence... les conséquences auraient été très graves.
Тогда у тебя такие же проблемы, что были и у меня.
Alors tu as eu autant de souci que moi.
Когда я был ребёнком здесь, в этой школе, у меня тоже были проблемы.
Quand j'étais élève ici, j'ai eu mes problèmes aussi.
У меня были небольшие проблемы с первым...
J'ai eu des problèmes avec celui-ci.
У меня тоже были проблемы с женщинами
je connais. Ça n'apporte que des embêtements.
У меня были другие проблемы.
J'avais d'autres préoccupations.
У меня бывали проблемы с поставками всего чего угодно. Были проблемы с рабочей силой.
J'ai eu des problèmes d'approvisionnement, de main-d'œuvre...
Знаешь, очень много лет назад У меня тоже были очень большие проблемы..
Vous savez, cela remonte à de nombreuses années, je m'étais aussi attirée de véritables ennuis.
Наверное со Сьюзан Б.Энтони у меня были бы проблемы.
Susan B. Anthony me gênerait.
Э, у меня были небольшие проблемы со сном.
J'ai un peu de mal à m'endormir.
Он бы за главного. У меня определенно были серьезные проблемы с Чарльзом.
J'ai toujours eu un problème avec Charles.
- У меня с ней тоже были проблемы.
" Le professeur Waldman est très tolérant envers lui et envers moi. J'apprends énormément de choses.
У меня личные проблемы, мои мысли были не здесь.
J'étais distraite par un ennui personnel.
У меня были бы проблемы с наркотиками.
J'aurais des problèmes de dope.
У были меня проблемы с препаратами, я был возбуждён. Ты понял меня неверно, всё слишком приукрасил.
On avait mal dosé mon médicament, j'ai eu un coup de folie.
Ты прав. У меня тоже, знаешь ли, были свои проблемы.
C'est vrai, mais moi aussi j'ai eu ce genre de problème.
Да, у меня были некоторые проблемы с отложенным звонком.
J'ai quelques problèmes avec le signal d'appel.
В то время у меня были личные проблемы.
J'avais des difficultés personnelles.
У меня были проблемы с алкоголем и депрессией.
Je souffre d'alcoolisme et de dépression.
Я так сказал. Я не хочу, чтобы у тебя были проблемы в школе,... которые огорчат меня.
Je ne veux pas que tu ais des problèmes à l'école... à essayer de m'impressionner, à parler avec ces merdes.
И, знаете, у меня всегда были проблемы с подсчетом чаевых.
J'ai toujours eu du mal à calculer mon pourboire.
У меня действительно были проблемы.
J'ai eu des problèmes.
В то время у меня были серьезные эмоциональные проблемы, которые повлияли на мою способность рассуждать здраво :
A l'époque, je souffrais de troubles émotionnels sérieux qui ont clairement affecté mon jugement.
У меня всегда были проблемы с женщинами, верно?
J'ai toujours des problèmes avec les filles, non?
Помнишь, меня вызывали в школу, потому что у тебя были проблемы с физкультурой?
Tu te souviens quand j'ai dû venir à cette réunion parent-prof parce que tu avais des problèmes en sport?
- А еще у меня были бы проблемы с Первой леди.
- Entre nous. La première dame ne me raterait pas.
У меня были проблемы.
J'ai eu des problèmes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]