Убедите меня translate French
39 parallel translation
Давайте, убедите меня
Continuez. Convainquez-moi.
Это вас удовлетворит, мистер Хенгист? Если убедите меня, что машина не способна делать ошибки и что она покажет, что он не убивал тех женщин.
A condition de me convaincre que la machine est incapable d'erreur, et qu'elle indique qu'il n'a pas tué ces femmes.
- Вы не убедите меня.
- Vous ne me convaincrez jamais. - C'est à voir.
Прокричите с небес, убедите меня в этом. Скажите, что это сокровище принадлежит одному только Джакомо Казанове.
Criez de la voûte céleste que l'heureux mortel qui possède cette merveilleuse créature est Giacomo Casanova!
Нет, если вы говорите о Мазе, вы не убедите меня.
Non. Si vous voulez parler de Mazet, vous ne me convaincrez pas.
Итак, прежде, чем я разрешу экстрадицию, убедите меня, пожалуйста, что человек, обозначенный в вашем ордере, является человеком, стоящим сейчас здесь.
Avant que je n'accorde l'extradition, prouvez-moi que la personne sur le mandat est la personne faisant l'objet de cette audience.
Убедите меня в том, что Вы говорите правду.
J'attends d'être convaincu.
Вы не убедите меня, взывая... к моему тщеславию.
Vous ne me persuaderez pas en faisant appel à ma vanité intellectuelle.
Вы никогда не убедите меня, что вы просто устали. Я никогда не куплюсь на это.
Vous ne me ferez jamais avaler que vous vous êtes simplement lassé.
Убедите меня. Растопите мое сердце...
Perdre.... des vies!
Ни ты, ни Пилар не убедите меня, Карлос.
Ni toi, ni Pilar.
Вы не убедите меня, что парень после определённого возраста уже не может жениться или влюбиться.
Ne dites pas qu'un homme, à cause de son âge, ne peut pas épouser ou aimer une femme.
Убедите меня.
Convainquez-moi.
Нет. Убедите меня в том, что присяжные скорее оправдают меня, если не будут знать о том, как она спала со всеми подряд.
Reconnaissez que le jury m'acquittera s'il sait qu'elle couche facilement.
Убедите его - убедите меня.
Si vous pouvez le convaincre, vous me convainquerez.
Ничего не вернется обратно если только, вы не убедите меня, что действительно дорожите этой вещью.
Et rien ne repassera la porte avant que vous m'ayez convaincue d'en avoir vraiment besoin.
Убедите меня.
Prouvez-le moi.
Убедите меня.
C'est moi qu'il faut convaincre.
Вы убедите меня... ради Ваших близких.
Convainquez-moi, pour le bien de ceux que vous aimez.
Факт остается фактом : если убедите меня, что в 2008 вы не лгали, я помогу очистить вам ваше имя.
Mais les faits sont les mêmes, convainquez moi que vous ne mentiez pas en 2008... je pourrais peut-être vous aider à rétablir votre réputation.
Убедите меня, что я ошибаюсь, капитан, и вся история изменится.
Convainquez-moi que je me trompe sur vous, Capitaine, et toute l'histoire change.
Убедите меня, что вы не такой.
Prouvez-moi que vous êtes différent.
Неважно, как она называется, вы не убедите меня, что ноутбук - музыкальный инструмент.
Peu importe le nom, tu ne peux pas me convaincre qu'un ordinateur est un instrument de musique.
Убедите меня, что я неправ.
- Montrez-moi que j'ai tort.
- Убедите меня.
- Convainquez-moi.
Ну же, убедите меня.
Rassurez-moi.
Так... убедите меня.
Donc... Persuadez-moi.
И вы убедите в этом Скотланд Ярд так же легко, как и меня.
Vous devrez convaincre Scotland Yard de votre innocence aussi facilement que vous venez de le faire.
Раз она вас слушает, отец, то, может вы убедите ее послушать меня хоть раз. Ну следи же ты за дирижером.
Si elle vous écoute, vous pourriez la persuader... de m'écouter au moins une fois.
И мне наплевать на ваши слова. Вы меня никак не убедите.
Vous ne m'en convaincrez jamais.
Редактор обещал вам собственную колонку, если вы меня убедите.
Si j'accepte, vous aurez votre propre rubrique?
Вы не убедите меня в том, что к этой истории вы непричастны!
Vous n'allez pas me faire croire que c'est pas vous qui êtes derrière ces cassettes!
Убедите его навестить меня сегодня вечером.
Dites-lui de venir me voir après dîner.
Убедите меня, что вы меня слышите.
Gémissements du chien... - Persuadez-moi que vous m'entendez.
Я надеюсь, вы убедите его избегать дальнейших попыток переубедить меня, что может сделать ситуацию ещё более затруднительной для нас обоих.
J'espère que vous le dissuaderez de toute future tentative de me faire changer d'avis, ce qui n'entraînerait que de l'embarras pour nous deux.
Если вы сотней слов убедили меня, что я спящая красавица, представьте, сколько миллионов вы убедите этой книгой.
Si vous me convainquez d'être une princesse muette en une centaine de mots, imaginez les millions de gens que vous convaincrez avec ce livre.
Вы меня не убедите.
Vous ne pouvez pas changer mon avis.
Вы меня никогда не убедите, что он это сделал без всяких сомнений.
Bien trop de trucs étranges dans cette histoire. Tu ne me convaincras jamais qu'il l'a fait sans aucun doute.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня не будет 36
меня тоже 293
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня не будет 36
меня тоже 293
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107