English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Убедите меня

Убедите меня translate Turkish

41 parallel translation
Это вас удовлетворит, мистер Хенгист? Если убедите меня, что машина не способна делать ошибки и что она покажет, что он не убивал тех женщин.
Eğer makinenin hatasız çalıştığına beni ikna edebilirseniz, ve kadınları da öldürmediğini gösterirse.
- Вы не убедите меня.
- Beni edemezsiniz.
В любом случае, Святой Отец, вы никогда не убедите меня, что _ плоть _ Христа... может содержаться в ломте хлеба.
Yine de Peder, bir parça ekmeğin İsa'nın bedenini ihtiva ettiğine beni inandıramazsın.
Прокричите с небес, убедите меня в этом. Скажите, что это сокровище принадлежит одному только Джакомо Казанове.
Evrenin derinliklerinden seslenin bu inanılmaz yaratığın sahibi olan mutlu ölümlü Giacomo Casanova'dan başkası değil.
Итак, прежде, чем я разрешу экстрадицию, убедите меня, пожалуйста, что человек, обозначенный в вашем ордере, является человеком, стоящим сейчас здесь.
Bu yüzden ben iadeyi kabul etmeden önce, şu an burada duran kişinin tutuklama belgesinde adı geçen kişi olduğuna beni ikna etmeniz gerekiyor.
Убедите меня в том, что Вы говорите правду.
Doğru söylediğine dair beni ikna etmek zorundasın.
- Вы шутите. Вы не убедите меня, что вы стеснительны
Benim gibi utangaç bir tipi hedef alma.
Вы не убедите меня, взывая... к моему тщеславию.
Entelektüel kibrime dokunarak... beni ikna edemeyeceksin.
Вы никогда не убедите меня, что вы просто устали.
Öylece çıkıp gittiğinize beni inandıramazsınız.
Вы не убедите меня в том, что к этой истории вы непричастны!
O kasetleri senin hazırlamadığına inanmıyorum!
Вы не убедите меня, что парень после определённого возраста уже не может жениться или влюбиться.
Hemen bana belli bir yaştaki bir erkeğin bir kadınla evlenemeyeceğini veya sevemeyeceğini söyleme.
Убедите меня.
Beni ikna edin.
Убедите его - убедите меня.
Onu ikna edersen, beni de ikna etmiş olursun.
Ничего не вернется обратно если только, вы не убедите меня, что действительно дорожите этой вещью.
Çok değerli ya da ihtiyacımız olduğu kanaatine varmadan hiçbir şey bu kapıdan içeri girmeyecek.
Убедите меня.
Beni inandırın.
Убедите меня в том, что нужно возобновить договор с Армадайн.
Armadyne sözleşmelerini yenilemeye ikna etmeye geldin.
Ну, эпиляция зоны бикини длится не дольше 10 минут, так что... убедите меня.
Peki, ortalama bir bikini balmumu yaklaşık 10 dakika sürer. Yani... beni ikna.
Факт остается фактом : если убедите меня, что в 2008 вы не лгали, я помогу очистить вам ваше имя.
Ama gerçek değişmedi. Eğer 2008 yalan söylemediğine beni ikna edebilirsen adını temize çıkarmana yardım edebilirim.
Убедите меня, что вы меня слышите.
Beni duyduğuna ikna et.
Убедите меня, что я ошибаюсь, капитан, и вся история изменится.
Hakkında yanıldığım konusunda beni ikna et ve tüm hikâye değişsin.
Убедите меня, что вы не такой.
Farklı olduğuna beni ikna et.
Вы верите. Убедите меня, что я неправ.
- Beni haksız olduğuma inandır.
Ну же, убедите меня.
Garanti verin.
Убедите меня, что вы настоящий доктор и я сниму смирительную рубашку.
Beni doktor olduğuna ikna et, bende üzerindeki o ceketi çıkarayım.
Так... убедите меня.
Yani... İkna edin beni.
И вы убедите в этом Скотланд Ярд так же легко, как и меня.
Scotland Yard'ı da masumiyetinize beni ikna ettiğiniz kadar kolay.. .. ikna edebileceksiniz.
Раз она вас слушает, отец, то, может вы убедите ее послушать меня хоть раз.
Eğer sizi dinliyorsa, belki bir kez beni dinlemesi... için ikna edebilirsiniz.
Вы меня никак не убедите.
Yatmak değil.
Редактор обещал вам собственную колонку, если вы меня убедите.
Editörün benimle röportaj yaparsan sana köşe yazarlığı önerdi.
Подложите это Робину, затем убедите Кейт, что он все ещё любит меня, его единственную Изабеллу.
Bunu Robin cebine at, sonra Kate'i Robin'in hâlâ beni sevdiğine ikna et hâlâ kalbinde Isabella olduğuna.
Вы убедите вашу маленькую ведьму вытащить меня отсюда. Вы можете все, что захотите.
Hokus pokusunuzu yapıp beni buradan çıkarın ne isterseniz vereyim.
Убедите меня.
İkna edin beni bakalım.
Вы, уж, меня убедите. Ради ваших близких.
Sevdiklerinizin iyiliği için beni ikna edin.
Убедите его навестить меня сегодня вечером.
Ona rica et, akşam yemeğinden sonra gelip beni görsün.
Я надеюсь, вы убедите его избегать дальнейших попыток переубедить меня, что может сделать ситуацию ещё более затруднительной для нас обоих.
Umarım tekrar düşünmem için daha fazla girişimde bulunmasını engellersiniz, bunlar sadece bizi daha da utandırıyor.
Если вы сотней слов убедили меня, что я спящая красавица, представьте, сколько миллионов вы убедите этой книгой.
Yüz kelimeyle, beni sessiz prenses olmaya ikna ettiysen bu kitapla kaç milyon kişiyi ikna edebileceğini düşün.
Вы меня не убедите.
- Fikrimi değiştiremezsiniz.
Слишком много странностей в этом деле. Вы меня никогда не убедите, что он это сделал без всяких сомнений.
Bu olayda bir sürü şey olup bitiyor.
Вы у меня под стражей... пока вы меня не убедите.
Beni ikna edene kadar benim gözetimimdesin.
Этим вы меня не убедите, вы понимаете?
Beni buna inandıramazsın, anladın mı?
- Сначала вы меня убедите.
Önce sen beni ikna et.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]