Уважаемые translate French
273 parallel translation
Это замечательные уважаемые люди.
Elles sont gentilles et respectables.
Ах, так они уважаемые?
Respectables, n'est-ce pas?
"Есть уважаемые дамы, Которых числят в шлюхах"
II y a les dames distinguées Qui veulent être traitées en catin
Это уважаемые люди.
Des gens respectables.
Уважаемые леди и джентельмены...
Mesdames et messieurs...
"Я разузнал, что Вы и Ваш муж... " - уважаемые и почитаемые члены Вашей маленькой общины.
D'après mes renseignements, vous et votre mari jouissez de la considération générale.
Уважаемые члены Общества, дамы и господа, приз Сары Сиддонс за выдающиеся достижения вручается мисс Еве Харрингтон.
Mesdames et messieurs, pour ses prouesses théâtrales, le prix Sarah Siddons... est remis à Mlle Eve Harrington.
Уважаемые члены Общества Сары Сиддонс, уважаемые гости, дамы и господа!
Éminents membres de la Sarah Siddons Society, chers invités, mesdames et messieurs.
Конечно, лучше всего остаться в стороне, но... я знаю серьезных людей, которых это может заинтересовать. Это весьма уважаемые люди.
Bien sûr, il vaut mieux rester dans sa spécialité... mais je connais des gens très sérieux qui pourraient s'intéresser à l'affaire.
Это часть, уважаемые господа присяжные, не была обнаружена в повреждённом автомобиле Треймэнов.
Cette pièce, Mmes et MM. Les jurés, manquait sur l'auto des Tremayne.
Вы говорите : Уважаемые судьи, это была лишь невинная шалость. Я люблю соседей, как собственных детей.
Vous plaidez et dites au juge que c'était innocent, que vous aimez vos voisins, comme un père.
Мистер Тайсон, уважаемые директора...
Messieurs les membres du conseil d'administration...
Слышали? Это уважаемые люди.
Vous entendez ça, garçons?
Кинжалы прошли через коробку. Из ужасных ран должна была хлестать кровь Но уважаемые, вы в недоумении, потому что головы просто нет.
Le sang devrait jaillir de partout.
Ваша честь, уважаемые господа присяжные, перед вами убийство в целях самозащиты.
J'aurais avoué mon crime et assuré ma propre défense.
Все они лучшие мастера владения мечом ; глубоко уважаемые кланом Ии за свою отвагу и благородство.
Sire Kawabé, preux guerriers connus pour leur courage et leur sens de l'honneur.
Господин председатель, уважаемые делегаты, уважаемые коллеги из Италии!
M. le président, chers représentants... et mon distingué homologue Italien.
Уважаемые монтеры, где бы вы ни были, пожалуйста, поспешите и наладьте уже все поскорее.
Chers ouvriers, où que vous soyez, réparez vite cela.
Милостивые девы, уважаемые государи слушайте внимательно мою сказку об алла-эдине старом горце,
Gracieuses vierges, doux seigneurs Priez pour moi pendant que je raconte mon histoire Sur Ala-eddin, le Vieil Homme de la Montagne
Это, уважаемые лорды, репродукция похищенного микро-ключа.
Ceci, messieurs, est la reproduction de la micro-clef volée.
Хочу сказать, уважаемые коллеги, что надеюсь, что происки Фантомаса не возмутят нашего спокойствия.
Pour ma part, mes chers confrères, j'estime que l'épouvantail Fantômas... ne doit pas troubler notre sérénité!
Босс и я теперь уважаемые люди.
Nous étions yakusa, mais le patron et moi, sommes maintenant honorables.
Уважаемые, давайте поапплодируем человеку слова!
Braves gens, applaudissons ce citoyen de caractère.
Я никогда не знал, где обитают уважаемые люди.
Je n'ai jamais su où étaient les gens respectables.
Уважаемые.
Messieurs, Maîtres.
Уважаемые.
Votre Honneur.
Уважаемые. Я был там. Я убил ее.
Chers messieurs, J'étais là-bas, je l'ai tué.
Уважаемые, следы крови найденные в доме Аугусты Терци оставлены моим левым ботинком.
Monsieur, les empreintes de sang trouvées chez Augusta Terzi viennent de ma chaussure gauche.
Уважаемые. Я помылся после убийства.
Messieurs, après le crime je me suis lavé.
Простите, уважаемые.
Désolé, votre Honneur.
Уважаемые коллеги.
Chers collègues.
Мистер президент, высокопочитаемые инспектора, уважаемые члены Сената, принимая индейцев, какие они есть, ожидая...
M. Ie Président, visiteurs distingués, membres du Sénat, prenons l'Indien comme il est, tapi.
Посмотрите на него, уважаемые присяжные заседатели!
Regardez-le bien, mesdames et messieurs les jurés!
Уважаемые дамы, я очень извиняюсь, но у нас кончился чай.
Je suis désolé, mais nous n'avons plus de thé. Comment?
Уважаемые люди делают дела только с уважаемыми людьми.
Les hommes d'honneur restent entre eux.
Но они все очень уважаемые люди.
Ce sont pourtant tous des hommes bien.
- Он хочет большего. Уважаемые телезрители, вы присутствуете на настоящем сражении.
Téléspectateurs du monde entier, vous êtes témoins d'une vraie bataille!
Уважаемые зрители, предлагаем вашему вниманию телефильм "Бомба".
Chers téléspectateurs, nous retransmettons maintenant le téléfilm... "La bombe".
"ƒрузь €, уважаемые клиенты и будущие вкладчики, дл € нас, несомненно, больша € честь видеть вас на этом торжественном открытии нового элитного клуба Oceana Marina"
"Chers amis, chers clients et futurs promoteurs." "Nous sommes honorés de votre présence pour le lancement officiel de notre luxueuse Oceana Marina."
В этот дом приходят уважаемые люди, ты должна встречать каждого из них и быть крайне обходительной.
Des visiteurs de marque viennent ici. Vous devrez les recevoir convenablement.
ћногие уважаемые физики не поддерживали такое использование, отчасти оттого, что это унижение науки, но в основном из-за того, что их не приглашали на подобные вечеринки.
Plus d'un physicien respectable estimait ne pouvoir encaisser une telle chose, parce que c'était rabaisser la science, et en partie parce qu'ils n'étaient jamais invités à ce genre de soirées.
А теперь, уважаемые гости, наступил момент, когда я с особым удовольствием могу пригласить сюда нашу звезду, восхитительную Долли Белл.
Et maintenant, chers invità © s, le moment est venu de prà © senter l'à © toile d'un soir, la charmante Dolly Bell.
А теперь, уважаемые дамы и господа, если вы просто продержитесь чуть больше маленькой Риты, то рекорд ваш.
Attention chers téléspectateurs, si la petite Rita réussit elle détiendra le record du monde.
Уважаемый судья, уважаемые граждане!
Votre Honneur, mesdames et messieurs.
Всего вам доброго, уважаемые члены суда.
À quoi sert une route si elle ne conduit pas au temple?
Уважаемые товарищи и граждане, сегодняшний день -
Chers camarades et citoyens!
Г-н председатель. Уважаемые делегаты. Сограждане.
M. Le président, chers délégués, mes chers compatriotes... c'est avec une grande humilité, bien qu'avec une grande fierté, et un sens du devoir à accomplir, que j'accepte humblement et avec gratitude cette nomination pour la plus haute fonction de notre pays.
Самые уважаемые.
Très bonne maison.
Дамы и господа, госпожа Брубейкер, госпожа Уиллис, госпожа Уокер, уважаемые сограждане!
Mesdames, messieurs. Mme Brubaker,
Да. Уважаемый судья, уважаемые заседатели, уважаемый прокурор!
Moi je me suis fait dire que sur la fin il se rongeait de remords.
Уважаемые Эйзен... хауэр...
Chers...