Уважаю translate French
1,512 parallel translation
Я очень уважаю гейш, это занятие находит отклик в глубине моего сердца.
Vous savez, j'ai toujours eu le plus grand respect pour le métier de geisha.
Я правда очень уважаю таких людей.
J'ai tant de respect pour votre peuple.
Я очень уважаю Для людей которые делают то, что ты делаешь.
J'ai beaucoup de respect pour les gens qui font ce que vous faites.
Я люблю и уважаю вас, Ваше Величество, несмотря ни на что.
J'aime et respecte Votre Magesté par dessus tout.
О! Я понимаю и уважаю Важность, которую вы придаете своей профессиональной этике.
Je comprends et respecte... l'importance que vous attachez à votre éthique professionnelle.
Я уважаю вас и я думаю, вы отличный писатель.
Je vous respecte et je pense que vous êtes un écrivain génial. - Merci.
Тина знает, как сильно я ее уважаю, и я думаю, она согласится со мной, что она ещё не готова к такой роли как Мария.
Tina sait que je la respecte et elle serait d'accord avec moi pour dire qu'elle est pas prête pour un rôle comme Maria.
Я уважаю вас пытающуюся спасти ту девочку, это вызывает ностальгию но это - всего лишь материал, который в будущем найдут археологи после нас.
Je respecte le fait que vous tentiez de la sauver, ça me rend presque nostalgique... mais ce ne sont que des reliques supplémentaires pour les archéologues du futur quand nous serons morts depuis longtemps.
Я уважаю его мнение.
Je respecte son opinion.
Да, я понимаю, что мы должны грызть друг другу глотки, но я только хочу сказать, что уважаю то, что Вы делаете.
Alicia. Je sais qu'on devrait se sauter à la gorge, je voulais te dire que j'admire ce que tu fais.
Ты понимаешь? Да. Я действительно уважаю ее.
Michelle mérite ton respect.
- Я уважаю это, доктор Бейли.
- Je le respecte, Dr.
Нет, в самом деле, здесь мало кто из нас является набожным, но я уважаю твою религию.
- Non, vraiment. Nous ne sommes pas vraiment pieux ici et je respecte ta religion.
Что ж, уважаю...
Je respecte ça...
Я уважаю желания директора Давид, но у меня на руках мертвый морпех.
Je respecte les intentions du directeur, mais j'ai un marine mort en bas.
- Я уважаю Норма.
- Je le respecte beaucoup.
Я вас очень уважаю.
J'ai trop de respect.
И я уважаю это, но у нас с Джулс уже все в порядке.
Mais Jules et moi, on s'entend très bien.
И за это я их уважаю.
Je les admire pour ça.
Если у меня и будет символ то только такой, который я уважаю.
Si je dois avoir un symbole... ce sera un que je respecterai.
Как-бы то ни было, я хочу, чтобы ты знала - я уважаю тебя.
- Bref, je voulais que tu saches que je te respecte.
В смысле, я это уважаю.
Je respecte totalement ça.
ƒа, € уважаю ¬ ладимира √ ригорьевича.
Je l'aime beaucoup.
я слишком уважаю Ћьва Ќиколаевича!
Je respecte trop Léon!
Вы были честны... И я уважаю вас за это.
J'ai trouvé ça rafraîchissant et je vous respecte pour cela.
Я вас бесконечно уважаю, но опоздание на встречу и отсутствие менеджера не лучший способ завязать отношения.
Mon respect pour vous est infini, mais une heure de retard et un cadre manquant, ce n'est pas une façon de commencer.
Но это было смело и честно, и я уважаю тебя за это, но то что ты сказал, заставляет меня тебя ненавидеть.
Mais c'était aussi très courageux et honnête, et je respecte ça, mais ce que tu as dit m'a fait te détester.
Мой взгляд скажет тебе, как я тебя уважаю и люблю...
Ça, ça veut dire que je t'aime et que je te respecte.
Чувак, слушай. Я просто уважаю их пространство.
Je respecte juste leur espace de travail.
Я уважаю это желание, но есть люди, вернувшиеся на корабль у кого нет выбора, и ты несешь ответственность и за них, лейтенант.
Je le respecte, mais les autres à bord n'ont pas le choix, et vous avez des obligations envers eux aussi.
Я уважаю вас, Батиат. И этoт лудус.
Je tiens seulement à vous rendre hommage, Batiatus, et aussi à cette école
Я очень уважаю детектива Селингера.
J'ai beaucoup de respect pour l'inspecteur Salinger. - Vous savez pourquoi?
Наоборот, я уважаю рабочих.
Je veux honorer les ouvriers.
Колбасу я тоже уважаю.
J'aime les saucisses.
Я здесь, потому что достаточно вас уважаю, чтобы сказать вам это лично.
Je viens par politesse et par respect vous le dire en personne.
Потому что я тебя на самом деле очень уважаю.
Car j'ai beaucoup de respect pour toi.
И, поскольку я тебя уважаю, я обязана тебе ещё кое-что рассказать.
Et tu dois - savoir autre chose.
Я уважаю ваш дух всепрощения, профессор, но также я волнуюсь о том, что вы перестали видеть разницу между оборотнем и вампиром.
Même si je respecte votre propension au pardon, professeur, je crains que vous n'ayez perdu de vue la différence entre vampire et loup-garou.
Люди поддерживают меня, потому что я уважаю всех живых существ.
Les gens me soutiennent parceque je respecte tout ce qui vit.
Я понимаю и уважаю твой ум.
Je comprends et je respecte votre intelligence.
Я думаю, ты хороший человек, и я никогда не забуду, как ты помогла мне с трейлером, и я очень уважаю тебя и Бэкки, но просто...
T'es quelqu'un de génial, et j'oublierai jamais que tu m'as aidé avec la caravane. Je te respecte vraiment. - Tout comme Becky, mais...
Я тоже уважаю тебя.
- Moi aussi, je te respecte.
Знаешь, Рейлан, я бы очень хотел объяснить, почему сбежал тогда, но я тебя уважаю, потому предполагаю, ты пытаешься отследить звонок, увы, придется попрощаться.
J'adorerais vous expliquer pourquoi je me suis enfui, mais je vous respecte assez pour savoir que vous essayez de me localiser, alors je dois vous quitter.
Я уважаю это.
Je le respecte.
И, Коул, хотя я почти примирилась с тем фактом, что ты мои парень и, возможно, человек, которого я менее всего уважаю, за исключением себя...
Cole, même si je me suis presque faite à l'idée que tu es à la fois mon petit-ami, et la personne que je respecte le moins sur Terre, moi exceptée. Deux fois ce matin!
Уважаю.
Respect.
Я слишком уважаю эту игру.
J'aime jouer dans les règles.
Я хотела, что бы мы подружились, потому что я уважаю тебя и восхищаюсь тобой.
Je voulais que nous soyons amies, car je te respecte et t'admire.
Мистер Лакока, господа я уважаю вашу позицию и то, чего вы добились, как капитаны индустрии. ЭДРИАН :
M. Iacocca, messieurs...
Я вас уважаю.
Je vous aime bien...
- И уважаю это.
- Je le respecte