Уверена translate French
19,908 parallel translation
Уверена, мы можем это как-то уладить.
On peut trouver une solution.
но не уверена.
J'ai dit que j'avais grandi, je ne sais pas si c'est le cas.
Мой коллега знал об одной квартире... Можешь быть уверена, что если дети передумают и согласятся видеть меня, им будет где остаться.
Un associé m'a parlé d'un appartement, donc maintenant, tu peux en être sûre, si les enfants changent d'avis et acceptent de me voir, ils ont un endroit où vivre.
Но я уверена.
- Croyez-moi, je le sais.
Я уверена, что да.
Je suis sûre que oui.
Я не уверена, что это важно.
Je ne suis pas vraiment sûre que ça compte.
Ты уверена?
Es-tu certaine?
Если честно, я не уверена, но разве кто-то может быть уверен?
Pour être honnête, je ne suis pas sûre, mais qui le serait?
Послушай. Я уверена, что у твоих родителей были веские причины оставить тебя, верно?
Je suis sûr que tes parents avaient des raisons pour t'abandonner.
Я не уверена.
Je ne sais pas.
Не уверена, что знаю вашу фамилию.
Je doute connaitre votre nom de famille.
- Как ты можешь быть уверена?
- Comment le savez-vous?
– Уверена?
- Tu es sûre?
Уверена?
Sûre?
Уверена, он не будет возражать.
Je suis sûre que ça ne le dérangera pas.
Но ты уверена, что это он?
Mais vous êtes sûre?
Я хочу быть уверена, что ты права.
Je dois être sûre que vous avez raison.
Не уверена, что смогу сделать это.
J'ignore si je peux faire ça.
Ты уверена?
Tu es sûre?
Я уверена, это просто из-за гормонов.
Ça doit être les hormones.
Да, я уверена. это был просто первоначальный шок.
Oui, je suis sûre que c'était juste un choc passager.
Уверена, что всё в порядке?
Tu es sûre que tout va bien?
Не уверена.
Je ne suis pas sure.
Уверена, ему бы понравилось проводить время с папочкой-детективом.
Je suis sûre qu'il aimerait passer du temps avec son inspecteur de papa.
Не уверена.
Je ne suis pas certaine.
Я не уверена, что ты знал об этом.
Je ne suis pas sûre que tu en sois conscient.
но я уверена, что ты уже догадался, как только ты заберешь у Стефана шрам, можешь попрощаться со своим будущим с Еленой.
Mais je suis sûre que tu avais déjà réalisé qu'en prenant la marque de Stefan, tu renonces à ton futur avec Elena.
А может быть, ты подняла тему девственности, потому что не была уверена?
Ou peut-être que tu as a parlé de cette histoire de virginité car tu n'étais pas sûre?
Не уверена, что я бы так выразилась, но, думаю, это возможно.
Je n'emploierais pas ces termes, mais je pense que c'est possible.
Но я уверена, что вы кого-то найдете.
Mais... je suis sûre que vous trouverez quelqu'un.
Ты уверена, что хочешь этого?
Tu es sûre? Oui.
Я уверена.
J'en suis sûre.
Я уверена, что так и было.
J'en suis sûre.
Не была уверена, что ты придёшь.
J'étais pas sûre que tu viendrais.
Уверена, что не хочешь подождать?
Tu es sûre de ne pas vouloir attendre?
В чем я не уверена, так это в цене, которую ты заплатишь.
Ce dont je ne suis pas sûre c'est combien ça te coûte.
Уверена, что это не для свидания после?
Tu es sûre ce n'est pas pour ton rendez-vous après?
Я не уверена, что это для меня.
Je ne suis pas sûre que c'est pour moi.
Я уверена, он в порядке.
- Je suis sûre que ça va.
- Ты уверена, что не хочешь, чтобы я повела?
- Tu es sûr que tu veux pas que je conduise?
- Я уверена каждая схожесть была совпадением. - Совпадением?
- Je suis sûre que les similitudes sont des coïncidences.
Ты уверена что это не воды отошли?
Tu es sûre que tu n'as pas perdue les eaux?
О. " Она-она не могла быть уверена что это он, но это был он.
" Elle n'était pas sûre que ce soit lui, mais ça l'était.
Я в этом уверена. В свое первое убийство, Берковиц расстрелял двоих.
Berkowitz a tué deux personnes dans le premier meurtre du Fils de Sam.
Я уверена, что они попросят тебя сказать речь, и вот когда ты просто порвешь их.
Je suis sûre qu'ils vont te demander de faire un discours, et là tu pourrais leur faire la remarque.
Ты уверена, что не сказала отцу, что я сказала тебе о том, что он сказал мне сказать тебе это?
T'es sûre que tu n'as pas dit à ton père que je t'ai dit qu'il m'a dit de te dire ça?
Уверена, Макс придет с минуты на минуту.
Je suis sûre que Max sera là dans peu de temps.
И когда Макс будет здесь, я уверена, что она посмеется над тобой, а потом скажет, что тебе делать.
Et quand Max arrivera, Je suis sûre qu'elle se moquera de toi et ensuite qu'elle te dira quoi faire.
Уверена, что так и есть. Но раз уж я застряла здесь, можете запросто подключать меня к работе.
Mais vu que je suis coincée ici, autant me faire travailler.
- Ты уверена?
- Tu es sûre?
Уверена, с ним все будет в порядке.
Je suis sûre qu'il ira bien.
уверена в этом 49
уверена ли я 20
уверен 11067
уверены 960
уверен на 19
уверенность в себе 17
уверенность 95
уверен ли я 29
уверенно 26
уверенная 20
уверена ли я 20
уверен 11067
уверены 960
уверен на 19
уверенность в себе 17
уверенность 95
уверен ли я 29
уверенно 26
уверенная 20