Ужасные translate French
1,910 parallel translation
А потом пришли эти ужасные люди и забрали меня, и я больше никогда ее не видела!
Puis, des hommes horribles sont venus et m'ont emmenée, et je ne l'ai plus jamais revue!
Слушай, только ты один можешь предотвратить эти ужасные вещи.
Vous seul pouvez empêcher cette catastrophe.
Лысый ублюдок, который сделал все эти ужасные вещи!
Le salopard chauve qui nous persécute!
Ужасные Челюсти Тревора Бланделла.
Les Horribles Mâchoires de Trevor Blundell.
Потому что с детьми происходили гораздо более ужасные вещи.
Car de bien pires choses sont arrivées aux enfants.
Кто сможет забыть ужасные события на озере Виктория, общество было шокировано количеством смертей молодых людей? И кто мог бы предположить, что этот ад на Земле стал возможным, благодаря виду пираний, который считался вымершим
Qui peut oublir l'attaque dévastatrice sur le Lac Victoria qui à fait un grand nombre de morts chez les jeunes et qui a laissé une communauté choquée et qui aurait pu deviner que cet enfer sur la Terre avait été orchestré par un spécimen de Piranha que l'on croyait
Вы оба - самые ужасные и некомпетентные охранники, с которыми социальная служба имела несчастье столкнуться за всю мою 27-летнюю карьеру.
Vous êtes de loin les deux tuteurs les plus incompétents que l'Action Sociale ait eu la malchance de croiser en 27 ans de carrière!
И она говорила мне ужасные вещи.
J'ai dit des choses horribles.
Мы не могли матч видел потому что мы думали только о тебе и все ужасные вещи они сделали для вас.
On évitait de se voir parce que, ensemble, on pensait qu'à toi et à tout ce qu'ils te faisaient subir.
У меня были ужасные усики до 14 лет.
J'avais une sacrée moustache à 14 ans.
Люди выдумывают такие ужасные вещи, самый настоящий ад. День рожденья, например.
Les gens ne pensent qu'à eux-même et ils pensent que l'Enfer c'est la fête d'anniversaire d'un gamin.
Я лишь хотела тебе показать, что мы... что мы не такие ужасные, как на первый взгляд.
Je voulais prouver qu'en réalité... On n'était pas si mauvais qu'on en avait l'air.
- Но я совершаю ужасные вещи!
- Mais j'ai fais des choses horribles!
Когда осознаёшь те ужасные вещи, что произошли с этими людьми, а виновных не то что не поймали, а даже не нашли.. То есть я знал, что занимаясь этим, я могу наткнуться на несколько деталей, которые кто-то не досмотрел.
Quand je pense à ces choses horribles qui sont arrivées à ces gens et les responsables n'ont pas été identifiés ou pris... je savais, quand j'ai commencé ce cas, que je pourrais trouver quelques choses que quelqu'un a négligé.
- Да. Древняя церковь считала, что он овладевает теми, кто видел его изображения. И заставляет делать ужасные вещи.
L'église croyait que ceux qui voyaient les images étaient commandés à faire des choses terribles.
Чтобы кто-то мог сделал, столь ужасные вещи, конечно нет.
Non, pour quelque chose de si horrible, bien sûr que non.
Там, в лабораториях, настоящих секретных лабораториях, он сказал, что видел ужасные вещи.
Dans leurs laboratoires, les laboratoires vraiment secrets il a dit avoir vu des choses terribles.
Ты же знаешь, сейчас ужасные пробки на хайвее.
La circulation est vraiment horrible sur le périphérique.
Я их пожалел, нанял в охрану, накормил. Для них это ужасные времена : работают почти бесплатно.
Les temps sont durs pour eux, et ils travaillent pour presque rien.
Будут ужасные последствия, если она не вернется.
Il y aura de grosses conséquences, si elle ne revient pas.
Говорил ужасные вещи.
A dit des choses affreuses.
Я думал, что пройдя через все эти ужасные события этого года ты станешь другой, но нет, ты все та же Квинн.
Je, je.. je pensais qu'en passant par toutes ces choses terribles... Cette année t'avais rendue plus cool, mais non, tu es toujours la vieille Quinn.
Ужасные мегеры из огромного голубого мрамора, Крылопсихи!
Et maintenant leurs opposantes : Les plus horribles mégères de la grosse boule bleue, les Écrous-papillon.
Я знаю разных людей, с которыми происходили ужасные вещи в караванах.
Je connais un tas de gens qui ont vécu des choses horribles en caravane.
Ты и Пенелопа устроили все эти ужасные вещи.
C'est toi et Penelope qui avez fait tout ça.
В прошлом ты совершал ужасные вещи, но это можно было объяснить твоим стремлением к мировому господству.
Tu as fait des choses terribles dans le passé, mais ça a toujours été dans ton but de dominer le monde.
Но ты видел всякие ужасные вещи.
Mais tu as vu des choses, des choses horribles.
Неизлечимое заболевание, неизбежные рецидивы, ужасные побочные действия примитивных угнетающих душу лекарств.
Pas de remède, d'inévitables rechutes, des effets secondaires terribles à cause de médocs qui vous bouffent l'esprit.
Попеть ужасные песни и выпить дешёвого вина?
Pour pouvoir chanter d'horrible chanson et boire du mauvais vin?
Ему всегда доставались самые ужасные смены, и после он приходил, и заказывал кофе и пирог, садился за стойку, и всегда жаловался, что мы не продаем тыквенный пирог, но все равно возвращался следующим вечером.
Il faisait les nuits. Il commandait toujours un café et une part de tarte, s'asseyait au comptoir et se plaignait qu'on n'ait pas de tarte à la citrouille. Mais il revenait quand même le lendemain.
Ужасные пробки.
La circulation était terrible.
Но тот, кто сделал с тобой эти ужасные вещи, причинил боль кому-то еще.
Mais l'homme qui vous a fait cette terrible chose l'a fait à quelqu'un d'autre.
Я знаю, что это прозвучит странно, да и к тому же у тебя скорее всего ужасные волдыри на ногах...
Je sais que c'est bizarre, et tu as probablement des cloques sur tes cuisses.
Послушай, я знаю, как это, знать вещи. Ужасные вещи.
Ecoute, je sais ce que ca fait de savoir des choses des choses terribles.
Да, конечно, но иметь тёмную сторону и делать ужасные вещи - не оно и то же.
Ce sont des choses différentes. Ce n'est pas elle. Peut-être.
А это может заставить тебя делать ужасные вещи.
Cela peut vous faire faire l'innommable. As-tu déjà vu ça?
Да, я делала все эти ужасные вещи... В прошлом.
Oui j'ai fait toutes ces choses horribles... dans le passé.
Ужасные вещи.
Des choses terribles.
Я рассказала им все ужасные подробности.
Je leur ai dit tout les horribles détails.
Но он делал и ужасные вещи. Непростительные.
Il a aussi fait des choses terribles, des choses impardonnables.
Вы все узнали ужасные новости, что один из наших лучших воспитателей умирает.
Vous avez tous entendu qu'un de nos moniteur est mourrant.
У меня страшные, ужасные новости.
Ecoutez tout le monde, ces terribles nouvelles!
Я представляла, что эти ужасные тюремные нары были твоими руками, и ты обнимала меня.
Et c'est comme si ces horribles bancs de prison étaient la paume de ta main, et que tu me berçais.
Они участвовали в соревновании на самые ужасные ноги и выиграли!
Elles avaient un concours du plus laid pied et elles ont gagnées!
С чего вы взяли, что я зайду к вам, ужасные, ужасные... о, да тут страна кексов.
Pourquoi je voudrais entrer avec toi horrible, horrible... ooh, le pays des cupcakes. Ooh.
Что вы, ужасные-ужасные, девочки хотите?
Que voulez-vous horribles, horribles filles?
У меня были ужасные мигрени, поэтому я пошла на МРТ и Аарон был моим рентгенологом.
j'avais ces terribles maux de têtes, donc je suis aller pour un IRM et Aaron était mon radiologiste.
Ужасные школы, неблагополучные семьи...
Mauvaises écoles, famille désunie...
Я не помню, что сказала, но знаю, что говорила ужасные вещи.
Je me rappelle plus ce que j'ai dit, mais je sais que c'était horrible.
Ужасные вещи творятся, Персей, ты это знаешь?
Il se trame quelque chose.
Ужасные вещи.
Des choses horribles.
ужасные вещи 71
ужасные новости 37
ужасная трагедия 39
ужасная ошибка 29
ужасная история 22
ужасная женщина 17
ужасная смерть 21
ужасная идея 80
ужасная потеря 20
ужасная вещь 40
ужасные новости 37
ужасная трагедия 39
ужасная ошибка 29
ужасная история 22
ужасная женщина 17
ужасная смерть 21
ужасная идея 80
ужасная потеря 20
ужасная вещь 40
ужасный день 25
ужасная 118
ужасно смешно 16
ужасно 2069
ужасный 132
ужасно холодно 16
ужасной 27
ужасный человек 79
ужасное место 38
ужасное зрелище 17
ужасная 118
ужасно смешно 16
ужасно 2069
ужасный 132
ужасно холодно 16
ужасной 27
ужасный человек 79
ужасное место 38
ужасное зрелище 17
ужасное 61
ужасно жаль 32
ужасны 20
ужасна 53
ужасное чувство 26
ужасно извиняюсь 16
ужасную 17
ужасно себя чувствую 31
ужасное дело 19
ужасно выглядишь 63
ужасно жаль 32
ужасны 20
ужасна 53
ужасное чувство 26
ужасно извиняюсь 16
ужасную 17
ужасно себя чувствую 31
ужасное дело 19
ужасно выглядишь 63