English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ У ] / Ужасная трагедия

Ужасная трагедия translate French

73 parallel translation
Конечно, Рэнди, то, что случилось, это ужасная трагедия.
Bien sûr, Randy, c'est une effroyable tragédie, surtout lorsque l'on connaît bien Drake.
Была ужасная трагедия.
Ce fut une horrible tragédie.
Да, джентльмены, но произошла ужасная трагедия.
Oui, Messieurs. Mais il existe de plus grandes tragédies... que vous ne comprendriez pas.
Мисс Ферн, это была ужасная трагедия для миссис Деигл.
Mme Daigle a en effet vécu une tragédie affreuse.
Ужасная трагедия.
Une tragédie terrible!
- Ужасная трагедия, доктор...
- Quelle tragédie!
Ужасная трагедия, да?
Ah, merde, quelle tragédie!
- Ужасная, ужасная трагедия.
- Terrible, terrible tragédie.
Это была ужасная трагедия... худшее, что может случится с любым родителем.
C'était une tragédie, la pire chose qui puisse arriver à des parents.
Ужасная трагедия, когда родители теряют своих детей.
C'est terrible pour des parents de perdre un enfant.
Это ужасная, ужасная трагедия.
C'est une terrible tragédie.
Это ужасная трагедия и невосполнимая утрата.
Une terrible tragédie et une immense perte.
Эта ужасная трагедия учит нас... Если вообще чему-то учит, что жизнь модели драгоценны...
Ce que nous enseigne cette tragédie, c'est que la vie de modèle homme est un bien précieux.
То что случилось с родителями Ланы – ужасная трагедия.
Ce qui est arrivé aux parents de Lana est une terrible tragédie.
Ужасная трагедия, будет проведено полное расследование.
C'est une terrible tragedie. Une enquete va demarrer.
Ужасная трагедия.
C'était un terrible accident.
Знаю, знаю, ужасная трагедия, но бизнес есть бизнес.
Oui, je sais, et c'est tragique, mais ce sont les affaires.
Это ужасная трагедия, Нэйтан.
C'est une tragédie terrible, Nathan.
Ужасная трагедия - когда Рой пережил своего собственного Борлбоида.
C'est toujours tragique quand un bulboïde meurt avant son essaim.
Это ужасная трагедия, но та женщина была тебе незнакома.
C'est une tragédie, mais tu ne connaissais pas cette femme.
Смерть Влада - ужасная трагедия.
Eh bien, la mort de Vlad est une terrible tragédie.
И я хочу, чтоб ты понял, смерть Иди - ужасная трагедия.
Et je veux que tu comprennes que la mort d'Edie était un terrible accident.
- Это ужасная трагедия.
- C'est une terrible tragédie.
Это ужасная трагедия, сир, но она обеспечила вам трон.
Ce fut une terrible tragédie, sire, mais vous êtes devenu roi.
Как все вы знаете, на прошлой неделе наш город потрясла ужасная трагедия, которую никто не забудет, поэтому сегодня мы выделили немного времени из расписания, чтобы собрать вас в спортзале и поговорить.
Vous le savez, la ville a connu une tragédie. Personne ne l'oubliera. On va prendre un moment, aujourd'hui, pour se réunir et discuter.
Это была бы ужасная трагедия.
Ça aurait été une grande tragédie.
Произошедшее - ужасная трагедия.
C'est une horrible, horrible tragédie.
Ты абсолютно права, Эллисон, это ужасная трагедия.
Vous avez absolument raison, c'était une terrible tragédie.
Ужасная трагедия для председателя демократического национального комитета Джека Стёрнса и его семьи.
C'est un drame absolument terrible pour Jack Stearns, l'ancien sénateur devenu président du DNC, ainsi que pour sa famille.
В нашем районе произошла ужасная трагедия.
Une tragédie s'est produite dans notre quartier.
Патрик Джейн, консультант КБР, у которого в прошлом ужасная трагедия и хладнокровная месть.
Édition spéciale sur SJK, Patrick Jane, un consultant du CBI, qui a sa propre histoire étonnante de terrible tragédie et de vengeance froide. Patrick, merci de nous rejoindre.
Произошла та ужасная трагедия, тебе здорово досталось, и не было сил продолжать отношения.
Quelque chose d'horrible venait juste de se produire, Tu étais traumatisée. Tu ne pouvais pas gérer une relation en plus.
Ужасная трагедия.
Terrible tragédie.
Ужасная трагедия.
C'est une horrible tragédie.
Но... это ужасная трагедия, что так и не произведены аресты и ОВР не дало никакого ответа.
Mais... c'est absolument tragique... mais il n'y a pas eu d'arrestation de faite. Et IIB ne nous a rien dit.
Ужасная, ужасная трагедия.
Une horrible, horrible tragédie.
Ужасная трагедия.
Une terrible tragédie.
Убийство объяснили разборками между нарко-торговцами и повстанцами левой партии, ужасная трагедия, которая просто произошла и убрала все препятствия для проекта Волкера.
Le massacre fut attribué à la guerre entre des trafiquants de drogue et des rebelles gauchistes, une horrible tragédie qui tomba juste à point pour supprimer toute opposition au projet de Volker.
Ужасная, ужасная трагедия.
Une tragédie vraiment terrible.
Если позволите... это ужасная трагедия, но мистер МакГрегор едва знал мисс Джаффе.
Si je peux me permettre... C'est une terrible tragédie, mais Mr. MacGregor ne connaissait que très peu Ms Jaffe.
Но потом случилась ужасная трагедия.
Mais une terrible tragédie se produisit.
Это была ужасная трагедия. но ты все равно здесь.
Ca a été une terrible tragédie, et tu es encore là.
Разумеется, если сражаешься за свою страну и тебя убили или ранили, это ужасная трагедия.
Bien sûr que si tu te bats pour ton pays, et que tu te fais tuer ou blesser, c'est une terrible tragédie.
У нас случилась ужасная трагедия.
Il nous est arrivé quelque chose de terrible.
- Это ужасная трагедия.
Quel drame épouvantable!
Трагедия ужасная.
C'est tragique. Affreux.
Ужасная семейная трагедия.
{ \ pos ( 192,22 ) } Un tragique suicide familial.
Это ужасная трагедия.
{ \ pos ( 192,210 ) }
Ужасная трагедия для всех, кто в ней оказался замешан.
Oui.
Я был готов отменить концерт, поскольку нас постигла ужасная, невыносимая трагедия.
J'ai hésité à annuler la représentation de ce soir.. .. tant le drame qui nous touche est profond et insupportable.
Случилась ужасная, чудовищная трагедия, но ничего подобного здесь больше не произойдёт.
C'est une chose terrible, inqualifiable qui est arrivée, mais plus rien de tel ne se reproduira ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]