Успокоится translate French
498 parallel translation
Завтра, когда Бупи придет в себя и успокоится, поедем и навестим его.
Tout va s'arranger. Demain, quand Boopie sera calmé, nous irons le voir ensemble.
Я думаю, этот старый город успокоится и станет очень мирным. Что это?
Je crois que cette ville connaîtra une vie paisible... un de ces quatre.
Кажется, это про Вас... Никак не успокоится.
Il sait que vous êtes là, ça le rend fou.
Не надо. Я скоро вернусь. Он успокоится, когда проложат железную дорогу.
Je serai de retour bientôt... il s'en remettra dès que le train passera.
Он не успокоится, пока не найдёт её.
Il n'aura pas de repos avant de l'avoir retrouvée.
Я бы хотела задать вам несколько вопросов,... как только ваш язык успокоится.
J'aurai quelques questions pour vous quand vous aurez recouvré la parole.
Сначала у тебя была истерика но потом я убедил тебя успокоится.
Tu étais devenue hystérique et je t'ai convaincue de te calmer.
Мой сын успокоится
Mon fils ne pourra rien dire.
Что за человек – не успокоится, пока ему башку не отрубят.
C'est un malin qui s'en sort toujours, celui-là!
Я слышала, он собирается отложить визит, пока все не успокоится.
Il paraît qu'il va remettre son voyage!
Этот вулканец не успокоится, пока панели не расплавятся.
Il a l'intention de les réduire en bouillie.
Боюсь, нам надо подождать, пока он не успокоится. - Папа?
Je crois qu'il faut le laisser jusqu'à ce qu'il trouve de lui-même.
Глава клана не успокоится, пока не выяснит, кто его убил.
Notre suzerain Yamanouchi veut le coupable à tout prix.
Если бы я мог всех мальчиков отправить по домам... и закрыть школу, пока все не успокоится.
- Normal, avec un gosse comme toi. Bonjour, Spooks. - Bonjour, Spooks.
- Оставьте нас! Она успокоится.
- Elle va se calmer.
Потом успокоится.
Ensuite, elle se calmera.
Послушай меня но ты должна успокоится, обещаешь? Хорошо.
Ecoute-moi mais tu dois rester calme, tu me promets?
Сейчас? Пока всё не успокоится.
- Jusqu'à ce que tout soit oublié.
В таких обстоятельствах только море не успокоится. Это точно.
Nécessairement elle a ramené ses grands chevaux...
ПИСЬМО ОТВРЗТИТ ее ОТ ИЛЛЮЗИИ ОТНИМЭТ надежды И она УСПОКОИТСЯ.
Ta lettre coupera court à ses illusions, ses espoirs et elle se fera une raison.
И не успокоится, пока не упрячет тебя за решетку
Ce qu'il veut pour toi C'est la prison
Он не успокоится, пока не посадит тебя за решетку
Ce qu'il veut pour toi C'est la prison
Пусть хоть народ успокоится.
Ça devrait rassurer les gens.
Надо подождать, пока она успокоится.
Il faut attendre qu'elle se calme.
Как только Полина успокоится, я её провожу.
Je raccompagnerai Pauline quand elle sera calmée.
Вода успокоится, взлетайте. Ждите меня в небе час.
Lorsque l'eau sera calmée, décollez et attendez dans les airs!
Нет, собираемся побыть в Линкольншире пока все не успокоится.
Non, nous allons chez Jack dans le Lincolnshire le temps que ça se calme.
Как понимаете, вас обоих будут судить, думаю, спустя несколько месяцев, когда все успокоится. Вас разумеется приговорят к смерти.
Vous serez jugés tous les deux, dans quelques mois je pense, quand la situation se sera tassée, et vous serez certainement condamnés à mort.
Подожди. Поиграет в бильярд, успокоится.
Non, tu attends qu'il se calme au billard.
- Нам надо взять себя в руки. Постарайся успокоится.
Reprenons nos esprits.
Уолтер, что насчет погоды? Прежде всего, хочу рассказать Рузвельту Э. Рузвельту, что было, что будет, чем сердце успокоится.
Sans ambages, je parlerai à Roosevelt E. Roosevelt... du temps présent, du temps futur, du temps passé.
Его вернут в его камеру сегодня вечером, если он успокоится,
Il sera de retour dans sa cellule ce soir s'il s'est calmé.
Увидев тебя, она успокоится.
Ta présence la rassurera.
Может он успокоится, если заберётся на небоскрёб и пристрелит пару безобидных прохожих.
Il est foutu de monter sur le toit pour canarder des gens.
"Произнесите имя Аллаха, и сердце ваше успокоится,"
" Se rappeler de Dieu
Он не успокоится, пока не погубит всех нас.
Il n'arrêtera que quand nous serons tous morts.
Когда все успокоится, Москве придется несладко.
Quand tout sera retombé, la facture va être lourde à Moscou.
Она успокоится, если покатаешь её через порог.
Un peu plus sur le feu et il sera encore meilleur.
Пойди и скажи несколько слов - и она успокоится.
Quelques mots et elle sera calmée.
Пусть он успокоится. Расслабится.
Non, on veut qu'il reprenne confiance.
Мы ждем, пока все успокоится,.. потом начинаем.
Nous attendons que calme du tout alors nous frapper.
Энтек не успокоится, пока не сломает тебя.
Entek n'abandonnera pas. Il te brisera.
Звездный Флот не успокоится, пока не посадит тебя за решетку.
Starfleet ne vous le pardonnera pas et vous finirez derrière les barreaux.
Почему нам просто не повысить всех сразу и на этом успокоится... коммандер?
- J'aurais dit trois semaines. Et si on donnait une promotion à tout le monde et qu'on arrêtait pour ce soir, Cmdt?
- Если она успокоится, я впущу её в дом... - Я спокойна!
- Si elle se calme, je veux bien...
- Дыхание... никак не успокоится!
- Je n'arrive pas à me calmer.
Я думаю, что всё успокоится.
Ca va se tasser...
В сторону. Просто возьми её и подержи - она успокоится.
Prends-la dans tes bras.
Он успокоится.
- Moi aussi.
Он успокоится.
Ça va lui passer.
- Если она успокоится...
- Je suis calme!
успокойся 10231
успокойся уже 44
успокойтесь 3397
успокоительное 68
успокоиться 197
успокой ее 19
успокоить 16
успокоился 61
успокаивает 43
успокойся ты 34
успокойся уже 44
успокойтесь 3397
успокоительное 68
успокоиться 197
успокой ее 19
успокоить 16
успокоился 61
успокаивает 43
успокойся ты 34
успокоилась 28
успокойтесь все 60
успокоимся 25
успокоитесь 19
успокой меня 19
успокоишься 21
успокойс 33
успокоились 85
успокой его 22
успокойте его 16
успокойтесь все 60
успокоимся 25
успокоитесь 19
успокой меня 19
успокоишься 21
успокойс 33
успокоились 85
успокой его 22
успокойте его 16