English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ У ] / Успокой его

Успокой его translate French

102 parallel translation
Возвращайся туда и успокой его.
Retournez-y et gagnez du temps.
Объясни, что ждешь поступлений, успокой его...
Tu l'explique que tu attends la rentrer. ?
Роберт успокой его. Скажи ему результаты.
Allez, donne-lui son résultat, ça va le calmer.
- Иди, успокой его.
Bon, va le calmer.
Успокой его.
Calmez-le.
- Успокой его.
- Calmez-le.
Так успокой его, Дарси.
Rassure-le, Darcy.
Просто успокой его сознание, что не собираешся бежать.
Rassure-le en lui disant que tu vas pas t'enfuir.
Стучи и успокой его.
Tu frappes et puis, tu le calmes.
Ладно, для меня сейчас самое важное поговорить с Эмили, так что успокой его и напои его чаем.
Ce qui est important pour moi c'est de parler à Émilie. Alors, mets-le à l'aise.
Да, но если с нами что-то случится, просто успокой его.
- On va juste lui parler. S'il nous arrive un truc, tirez.
Он умирает. Будь ласковой, успокой его.
Dis juste des choses gentilles, réconfortantes, attentionnées.
Так, успокойся. Нельзя же сбить его с ног.
Je regarde si Madame n'est pas là.
Он замахнулся ею над головой Прэбла, при этом разбив зеркало, и ударил его. Успокойтесь!
Elle a saisi le tisonnier et brisé le miroir avant de le frapper.
Успокойтесь, полотенце оборвалось, его привели в чувство.
Calmez-vous, la serviette s'est déchirée, on l'a remonté.
- Успокойтесь. Вы должны продолжать разговаривать с ним. Направьте его на озеро Мичиган.
Calmez-vous, prenez-le par les sentiments.
Не обижай его, Эд. А ты успокойся.
Le brutalise pas.
Успокойся, нехороший мальчик. Я его "корвет" слышу издалека...
T'inquiète pas, voyou, sa corvette est loin d'ici.
Успокойся. И не толкай его.
Doucement, l'énervez pas.
- Джек, успокойся, а? Кто его знает?
- Qu'est-ce que j'en sais?
Я приведу его, успокойся.
Je vais le chercher.
Друг, успокойся и оставь его.
Ne lui cherche pas querelle.
Он поднимет все здание, успокойте его, ради Бога.
Il va encore ameuter tout l'immeuble. Calme ce type, nom de Dieu.
Успокойте его если вам его жалко.
Consolez-le, puisque vous le plaignez.
Отпусти его, успокойся
Allez, mon vieux. Ça va aller.
Успокойтесь. - Я требую его ареста.
- Je veux qu'on l'arrête!
Да успокой ты его!
Fais-le taire!
Лучше успокойте собаку, иначе нам придется его усыпить.
Il ferait mieux de rester calme, sinon j'appelle la fourrière.
Успокойся, я его позову.
Du calme, je vais l'appeler.
Первый след за месяцы и я потеряю его! Успокойся.
Le premier depuis 8 mois, et on le perds!
Успокойте его и ждите мозгоправа.
Calmez-le en attendant. Vous connaissez la routine.
Успокойте его, и вернётесь в терминал.
Allez lui parler, calmez-le, et vous revenez au terminal. Non.
Успокойся! Я его знаю!
Je te dis que je le connais!
Успокойте его!
Calmez-le!
Успокойте его.
Descends-le.
Успокойся, я отправлю его домой.
Du calme, je vais le ramener chez lui.
- Даже не слушай его, просто успокойся.
Que tout le monde se calme.
Успокойте его!
- Oh! Tiens-le bien!
Не его старика, успокойся.
C'est pas son père, t'inquiète pas.
Успокойся. Я убью его, клянусь Богом, Вы оба знаете, на что способна.
Je pourrais le tuer, vous m'en savez capable.
- Успокойся, я ещё не подписал его
- J'ai rien signé.
Успокойся, ты рыдаешь сильнее, чем его сестра.
Tu pleures plus que sa sœur.
Успокойся, я знаю его много лет
Ne vous fâchez pas. Je le connais bien.
Единственная блядь, что его угробила - это ты. А теперь, мать твою, успокойся!
Le seul enfoiré qui a tué Terry, c'est toi.
Успокойся, брат, он пишет портрет вашего принца, чтобы отблагодарить его за гостеприимство.
- Du calme. Cet ami fait juste le portrait de ton prince.. .. pour le remercier de son accueil.
Успокой своего парня, угомони его.
Contrôle ton homme, s'il te plaît.
Успокойте его, если придется.
Donnez-lui des calmants s'il le faut.
Успокойся. Его брат Френк ведь в баре.
Son frère Frank est au bar.
Просто опусти его в землю, Минард, и успокойся на этом.
Mets-le en terre, Minard. Qu'on en finisse.
Успокойся, Дюк. Мы найдем его.
Du calme, on le trouvera.
Успокойте его мидазоламом.
Donnez-lui un calmant, du midazolam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]