English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ф ] / Формате

Формате translate French

55 parallel translation
Они обследовали следы шин, сияли отпечатки, привели собак, и сделали 27 цветных снимка в формате 20 на 25 на глянцевой бумаге со стрелочками, кружочками и объяснениями на оборотной стороне, чтобы потом использовать их как улики против нас.
Ils ont relevé les traces de pneus, les empreintes, ont sorti les chiens, et ont pris 27 photos couleur en format 20 / 25 sur papier brillant, avec des cercles, des flèches, et des explications au dos, pour les utiliser comme preuves contre nous.
Просто если ты планируешь сделать их в формате открытки...
Car si vous comptez distribuer des photos...
Всё в крупном формате. В крупном, в крупном.
On les a en photo?
Я не знаю что более тревожно : его путешествие к центру земли ; реинкарнацию души во время сексуальной оргии или тот факт, что это написано в формате сценария.
Je ne sais pas ce qui a été le plus troublant : Sa description de l'orgie sexuelle des âmes réincarnées du noyau, ou le fait que tout est rédigé sous la forme d'un scénario.
Пленка в формате VНS из короткометражных фильмов.
Une cassette VHS, faites de plusieurs films.
По всей видимости, он был передан в сжатом формате, и ему потребовалось время на распаковку в то состояние, когда он стал способен неблагоприятно воздействовать на наши системы.
Depuis, il était dormant, attendant une sorte de déclencheur. Comme quoi? Peut-être le fait que l'on soit à nouveau à proximité du territoire Wraith?
Не дольше 3,5 минут и в радио-формате.
Trois minutes et demie maximum et c'est bon pour la radio.
И наконец, я рад объявить, что начиная с понедельника наше шоу будет транслироваться в формате HDTV.
Enfin, je vous annonce qu'à partir de Lundi, cette émission sera diffusée en HDTV!
Вы распечатали сценарий не в том формате.
Vous avez imprimé les scripts sur le mauvais format.
Перед тем как идти веселиться, найдите кого-нибудь, кто подготовит сценарий в правильном формате для субтитров.
Avant de partir pour la fête, restez dans le coin et faites regrouper à quelqu'un tous les scripts diffusés, dans des pages de 40 secondes, pour les archives.
А в каком формате был сценарий?
Remis leur format à partir de combien?
Они писали в получасовом формате.
Ils travaillaient au format 30 minutes.
Вы распечатали сценарий в получасовом формате, вместо 40 секунд на страницу.
Vous avez laissé le format de 30 minutes au lieu de faire des pages de 40 secs.
Если зайду в сеть как администратор... увижу файлы в формате, отличном от PDF.
Si je me connecte en administrateur, j'ai accès aux fichiers avant leur conversion en PDF.
Они смогли прислать мне на и-мэйл записи с двух камер... но файл был в формате с высоким разрешением.
Ils ont pu m'envoyer par mail les extraits, deux caméras... le fichier était en haute résolution.
- А надо? Нет. Нет, я просто хотел удостовериться, что сделал все в правильном формате.
Non, je voulais juste être sûr de la mise en page.
Если вы обратите внимание на экраны телевизоров в ваших классах, вы увидите, что отныне утренние новости будут выходить в телевизионном формате
Si vous regardez en direction des nouveaux écrans installés, vous verrez que les nouvelles sont diffusées en images.
Мы опаздываем с производством в специальном формате.
Et on est en retard pour la production du format spécial.
А в наши дни сложно пробиться если ваша реклама не в формате девичьих журналов. случайно не купили бикини?
Et difficile de se faire une place si nos pubs ne ressemblent pas à un magazine féminin. Vous voulez que les femmes passent du bikini à votre deux-pièces, ou vous voulez vous assurer qu'elles ne passent pas du deux-pièces au bikini.
Странно не это, а то, что мистер Беннет был не просто зарезан, но и.... эти фотографии есть в ваших личных файлах, так как я не думаю, что понадобится воспроизводить их в широком формате.
Autre chose bizarre, M. Bennett n'a pas seulement été poignardé, il a aussi été... Et ces photos sont dans vos dossiers parce qu'elles n'ont pas besoin de 1080 pixels.
Ну, в формате рецензии. Хорошо?
ok?
Мы так чудесно провели время, снимая фильм "Дело", что, я надеюсь, вы выберете его для показа на Кливлендском фестивале кино в формате Suрег 8.
On a eu beaucoup de plaisir à tourner L'Affaire. Tellement que j'espère que vous choisirez notre film pour le Festival international des films Super 8 de Cleveland.
Рассказ Подеста... у нас же он есть в цифровом формате, да?
La nouvelle de Podesta a été numérisée?
Давай сделаем это в нашем новом формате дебатов.
On utilisera ce nouveau format de débat.
Ее обращение не регулируется центральным банком, она в цифровом формате и функционирует только между пользователями системы.
Il n'y a aucune banque qui la régule, c'est numérique et avec des fonctions totalement peer-to-peer.
И когда он прикасается к тебе позже, он возвращает их, только в формате видео высокой четкости, запаха и осязания.
Et s'il nous retouche plus tard il nous remet direct dedans, mais en HD et en vision odeur-et-toucher.
Это не в формате "Что если".
Ce n'est pas un "et si" d'Etat.
- И подготовь хассельблад, на случай, если у меня появится вдохновение поснимать в среднем формате.
lequel? - Et tiens prêt le Hasselblad au cas où je me sente inspiré pour, tu sais, tirer quelques moyens formats.
Расскажи мне об этом новом формате.
Parlez-moi de ce nouveau format.
Эти ребята целую неделю шли на компромиссы, чтобы мы смогли провести дебаты в новом лучшем формате.
Ils ont passé la semaine à faire des concessions pour qu'on puisse accueillir un débat sensé et bénéfique.
Я всегда представляла ее в большом формате на стене нашего магазина.
Je l'imaginais plus grand sur le mur de notre magasin.
Развесим ее по всему Парижу, распечатаем в увеличенном формате.
En affiche dans tout Paris et déclinée en séries de détails et agrandissements.
В каком формате вам это нужно?
Dans quel format voulez-vous ça?
Это городские дебаты в формате собрания...
C'est comme un débat à la mairie...
Я думаю, твой папа путался в формате на родительско-учительской конференции.
Je pense que ton père est confus au sujet de la réunion parent-prof.
Но... кажется ли мне это более странным, чем то, что она уехала и отправила мне прощальное письмо в видео-формате?
Mais... est ce que je trouve ça plus bizarre que d'emballer ses affaires et m'envoyer une lettre d'adieu sous la forme d'une vidéo?
Это может быть 7 : 15 в военном формате.
Cela serait 7 : 15 horaire militaire.
И я решила опубликовать книгу в электронном формате.
J'ai donc décidé de publier un livre en ligne.
Камера, позволяющая снимать в квадратном формате.
Un appareil photo qui donne ce format carré. Ils sont excessivement chers.
Сегодняшние 90 минут будут посвящены вопросам внутренней политики и пройдут в формате, определенной комиссией.
Ce soir, les 90 minutes seront consacrées à la politique intérieure et suivront un format désigné par la commission.
Сегодня вечером встреча мэра с женским освободительным движением прошла в совершенно новом формате. как только об этом услышала.
Cet après-midi, le maire a été confronté au mouvement de libération des femmes comme jamais.
История путешествия длиной в 17 000 морских миль, проделанного норвежским парусником "Кристиан Радик". Режиссер фильма - Луи де Рошмон-III, фильм снят в широкоэкранном формате "Синемиракл", сопровождается стереофоническим звуком на семи дорожках.
L'histoire du voyage de 30 000 km d'un norvégien sur un voilier, le Christian Radich, réalisé par Louis de Rochemont III et projeté sur grand écran par un miraculeux procédé de cinéma avec une bande-son de 7 pistes en stéréo.
"Что происходит на конференции Службы национальных парков... Собирается и отправляется вам в PDF-формате в следующий понедельник".
"Ce qui arrive à une conférence des parcs nationaux... est compilé et envoyé par mail à ton adresse, le lundi suivant en PDF."
Сделай снимок своим смартфоном в формате JPG, а затем отправь на почту на компьютер Джо.
J'ai besoin de toi pour prendre un jpg sur ton smartphone et de l'envoyer par mail sur l'ordinateur de Jo.
Они есть и в цифровом формате.
Elle est aussi en digital.
- На счету этих репортёров миллион пресс-конференций. Давайте проведём встречу в формате "открытых дверей".
Ces journalistes sont habitués aux conférences de presse, alors pourquoi ne pas faire des "portes ouvertes"?
Вот нападающий и жертва, синхронизированные в цифровом формате.
Nous avons synchronisé celle du contrevenant et celle de la victime.
Я кликнул на программу, которая, похоже, была в формате PDF.
J'ai cliqué sur l'agenda, qui semblait être en format PDF.
Как вы можете увидеть в раздаточных материалах, этот способ графического представления означает объединение различных многомерных данных в формате, который требует от пользователя очень невысокий уровень технической подготовки.
Comme vous pouvez le voir dans le prospectus, c'est un moyen de communiquer de façon graphique les multiples données complexes dans un format qui nécessite pour l'utilisateur d'avoir de très faible compétences techniques.
Одно было в письменном виде, другое в формате аудио.
La première a été écrite, l'autre enregistrée.
Но через 2 года всё будет в этом формате.
Mais dans deux ans, tout sera dans ce format.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]